King James BibleMoreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Darby Bible TranslationAnd I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
English Revised VersionMoreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
World English BibleMoreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
Young's Literal Translation And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by. Ezekieli 5:14 Albanian Përveç kësaj do të bëj që ti të bëhesh nje shkreti dhe një turp midis kombeve që të rrethojnë, para syve të të gjithë kalimtarëve. Dyr Heskiheel 5:14 Bavarian Ruslham, i mach di zo aynn Trümmerhauffen und zo aynn Gspot für d Naachbyrdietn. Ayn Ieds, wo vorbeikimmt, kan syr dös anschaun. Езекил 5:14 Bulgarian При това, пред всекиго, който минава, Ще те направя пустиня и [предмет на] укор Между народите, които са около тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。 以 西 結 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 我 必 使 你 在 四 圍 的 列 國 中 , 在 經 過 的 眾 人 眼 前 , 成 了 荒 涼 和 羞 辱 。 以 西 結 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 我 必 使 你 在 四 围 的 列 国 中 , 在 经 过 的 众 人 眼 前 , 成 了 荒 凉 和 羞 辱 。 Ezekiel 5:14 Croatian Bible Opustošit ću te, izvrgnut ću te ruglu naroda koji te okružuju, na oči svim prolaznicima. Ezechiele 5:14 Czech BKR A obrátím tě v poušť, a dám tě v útržku mezi národy, kteříž jsou vůkol tebe, před očima každého tudy jdoucího. Ezekiel 5:14 Danish Jeg gør dig til en Grushob og til Spot blandt Folkene rundt om, for Øjnene af enhver, som drager forbi. Ezechiël 5:14 Dutch Staten Vertaling Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat. Ezékiel 5:14 Hungarian: Karoli És teszlek pusztasággá és gyalázattá a pogányok között, a kik körülted vannak, minden melletted elmenõ szeme láttára. Jeĥezkel 5:14 Esperanto Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto. HESEKIEL 5:14 Finnish: Bible (1776) Minä tahdon saattaa sinun autioksi ja pilkaksi pakanoille, jotka sinun ympärilläs ovat, kaikkein niiden silmäin eteen, jotka käyvät sieltä ohitse. Ézéchiel 5:14 French: Darby Et je ferai de toi un desert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant. Ézéchiel 5:14 French: Louis Segond (1910) Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants. Ézéchiel 5:14 French: Martin (1744) Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront. Hesekiel 5:14 German: Modernized Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen. Hesekiel 5:14 German: Luther (1912) Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen. Hesekiel 5:14 German: Textbibel (1899) Und ich will dich zur Wüstenei und zum Gegenstande der Verhöhnung machen unter den Völkern, die dich rings umgeben, ja vor den Augen eines jeden, der vorüberzieht. Ezechiele 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E farò di te, sotto gli occhi di tutti i passanti, una desolazione, il vituperio delle nazioni che ti circondano. Ezechiele 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io ti metterò in deserto, e in vituperio, fra le genti che son d’intorno a te, alla vista d’ogni passante. YEHEZKIEL 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Kujadikan dikau akan suatu kerusakan dan kecelaan di antara segala orang kafir yang ada keliling engkau, di hadapan mata segala orang yang berjalan lalu. Ezechiel 5:14 Latin: Vulgata Clementina Et dabo te in desertum, et in opprobrium gentibus quæ in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis prætereuntis : Ezekiel 5:14 Maori Ka meinga ano koe e ahau hei ururua, hei ingoa kino i roto i nga iwi i tetahi taha ou, i tetahi taha, i te tirohanga a nga tangata katoa e haere atu ana. Esekiel 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil gjøre dig* til en ørken og til en spott blandt folkene som bor rundt omkring dig, for øinene på hver den som går forbi. Ezequiel 5:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, á los ojos de todo transeunte.Ezequiel 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y te tornaré en desierto y en oprobio entre los gentiles que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte. Ezequiel 5:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que farei de ti, ó Jerusalém, uma só desolação e objeto de desprezo entre todas as nações em teu entorno, à vista de todos os que passarem por tuas terras. Ezequiel 5:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem. Ezechiel 5:14 Romanian: Cornilescu Te voi preface într'un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile cari te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor. Иезекииль 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего. Иезекииль 5:14 Russian koi8r И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.[] Hesekiel 5:14 Swedish (1917) Och jag skall låta dig bliva en ödemark och en smälek bland folken runt omkring dig, inför var mans ögon, som går där fram. Ezekiel 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y gagawin kitang kasiraan at kapulaan, sa gitna ng mga bansa na nangasa palibot mo, sa paningin ng lahat na nagsisidaan. เอเสเคียล 5:14 Thai: from KJV ยิ่งกว่านั้น เราจะกระทำให้เจ้าถูกทิ้งไว้ให้เสียไปเปล่าๆ และเป็นที่ถูกตำหนิติเตียนท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบเจ้า และในสายตาของบรรดาผู้ที่ผ่านไปมา Hezekiel 5:14 Turkish ‹‹Çevrenizdeki uluslar arasında, yoldan her geçenin gözü önünde sizi yıkıma uğratacak, aşağılayacağım. EÂ-xeâ-chi-eân 5:14 Vietnamese (1934) Vả lại, ta sẽ làm ngươi ra hoang vu và cớ nhuốc nha trong các nước chung quanh ngươi, và trước mắt kẻ đi qua. |