Ezekiel 39:2
King James Bible
And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:

Darby Bible Translation
and I will turn thee back, and lead thee, and will cause thee to come up from the uttermost north, and will bring thee upon the mountains of Israel.

English Revised Version
and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:

World English Bible
and I will turn you around, and will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you on the mountains of Israel;

Young's Literal Translation
And have turned thee back, and enticed thee, And caused thee to come up from the sides of the north, And brought thee in against mountains of Israel,

Ezekieli 39:2 Albanian
Unë do të të bëj të kthehesh prapa, do të të josh, do të të bëj të ngjitesh në pjesët e skajshme të veriut dhe do të të çoj në malet e Izraelit.

Dyr Heskiheel 39:2 Bavarian
I lenk di und lock di aus n hoohen Nordn zueher eyn s Isryheeler Birg.

Езекил 39:2 Bulgarian
Ще те обърна и примамя, и, като те възведа от най-далечните страни на север, ще те доведа върху Израилевите планини;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必調轉你,領你前往,使你從北方的極處上來,帶你到以色列的山上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。

以 西 結 書 39:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 調 轉 你 , 領 你 前 往 , 使 你 從 北 方 的 極 處 上 來 , 帶 你 到 以 色 列 的 山 上 。

以 西 結 書 39:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 调 转 你 , 领 你 前 往 , 使 你 从 北 方 的 极 处 上 来 , 带 你 到 以 色 列 的 山 上 。

Ezekiel 39:2 Croatian Bible
Namamit ću te i povesti, podići te s krajnjega sjevera i dovesti na gore Izraelove.

Ezechiele 39:2 Czech BKR
A odvedu tě zpět, navštívě tě šesti ranami, když tě vzbudím, abys přitáhl od stran půlnočních, a přivedu tě na hory Izraelské.

Ezekiel 39:2 Danish
Jeg vender dig, leder dig og fører dig op fra det yderste Nord og bringer dig til Israels Bjerge.

Ezechiël 39:2 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal u omwenden, en een zeshaak in u slaan, en u optrekken uit de zijden van het noorden, en Ik zal u brengen op de bergen Israels.

Ezékiel 39:2 Hungarian: Karoli
És elcsalogatlak és vezetgetlek, és felhozlak messze északról, és beviszlek Izráel hegyeire.

Jeĥezkel 39:2 Esperanto
Kaj Mi vagigos vin, allogos vin, levos vin de la nordaj randoj, kaj venigos vin sur la montojn de Izrael.

HESEKIEL 39:2 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon sinun palauttaa ja houkutella ulos , ja noudan sinun pohjan ääristä, ja annan sinun tulla Israelin vuorille:

Westminster Leningrad Codex
וְשֹׁבַבְתִּ֙יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון וַהֲבִאֹותִ֖ךָ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ושבבתיך וששאתיך והעליתיך מירכתי צפון והבאותך על־הרי ישראל׃

Ézéchiel 39:2 French: Darby
et je ferai retourner, et je te menerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israel.

Ézéchiel 39:2 French: Louis Segond (1910)
Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.

Ézéchiel 39:2 French: Martin (1744)
Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël.

Hesekiel 39:2 German: Modernized
Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.

Hesekiel 39:2 German: Luther (1912)
Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.

Hesekiel 39:2 German: Textbibel (1899)
und will dich gängeln und dich anrücken lassen aus dem äußersten Norden und dich zu den Bergen Israels bringen.

Ezechiele 39:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ti menerò via, ti spingerò innanzi, ti farò salire dalle estremità del settentrione e ti condurrò sui monti d’Israele;

Ezechiele 39:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ti farò tornare indietro, e ti farò andare errando, dopo che ti avrò tratto dal fondo del Settentrione, e ti avrò fatto venir sopra i monti d’Israele.

YEHEZKIEL 39:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku membawa akan dikau berkeliling dan menghalaukan dikau dan membawa naik akan dikau dari sebelah utara sekali dan menghantar akan dikau ke atas gunung-gunung Israel.

Ezechiel 39:2 Latin: Vulgata Clementina
Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël.

Ezekiel 39:2 Maori
A ka whakatahuritia koe e ahau, ka arahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i nga pito rawa ki te raki, a ka kawea mai koe e ahau ki runga ki nga maunga o Iharaira.

Esekiel 39:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil vende dig om og drive dig frem og føre dig op fra det ytterste Norden og la dig komme over Israels fjell.

Ezequiel 39:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;

Ezequiel 39:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y te quebrantaré, y te sextaré, y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;

Ezequiel 39:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo te farei vir do extremo Norte e te enviarei contra os montes de Israel.

Ezequiel 39:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.   

Ezechiel 39:2 Romanian: Cornilescu
Te voi tîrî, te voi aduce, te voi sui din fundul miazănoaptei, şi te voi aduce pe munţii lui Israel.

Иезекииль 39:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, иприведу тебя на горы Израилевы.

Иезекииль 39:2 Russian koi8r
И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.[]

Hesekiel 39:2 Swedish (1917)
Jag skall locka dig åstad och leda dig fram och föra dig från landet längst uppe i norr och låta dig komma till Israels berg.

Ezekiel 39:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ipipihit ka sa palibot, at ihahatid kita, at pasasampahin kita mula sa mga pinakahuling bahagi ng hilagaan; at aking dadalhin ka sa mga bundok ng Israel;

เอเสเคียล 39:2 Thai: from KJV
เราจะให้เจ้าหันกลับ และเจ้าจะเหลือแค่หนึ่งในหกส่วน และให้เจ้าขึ้นมาจากส่วนเหนือที่สุด และให้เจ้าเข้าไปต่อสู้ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอล

Hezekiel 39:2 Turkish
Seni geri çevirip sürükleyeceğim. Seni uzak kuzeyden çıkarıp İsrailin dağlarına getireceğim.

EÂ-xeâ-chi-eân 39:2 Vietnamese (1934)
Ta sẽ quay ngươi lại. Ta sẽ dẫn ngươi đi, và khiến ngươi đến từ phía cực bắc, và đem ngươi lên trên các núi của Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 39:1
Top of Page
Top of Page