Ezekiel 21:11
King James Bible
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Darby Bible Translation
And he hath given it to be furbished that it may be handled. The sword, -- it is sharpened, and it is furbished to give it into the hand of the slayer.

English Revised Version
And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

World English Bible
It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.

Young's Literal Translation
And he giveth it for polishing, For laying hold of by the hand. It is sharpened -- the sword -- and polished, To give it into the hand of a slayer.

Ezekieli 21:11 Albanian
aaa see Zoti e ka dhënë ta lustrojnë për ta rrokur në dorë; shpata është mprehur dhe lustruar për ta dhënë në dorë të atij që vret.

Dyr Heskiheel 21:11 Bavarian
S Schwert werd ietz non gelpft, und aft werd anpackt dyrmit. Gwötzt und gelpft ist s, pfrait für n Schlaher.

Езекил 21:11 Bulgarian
Даде се да се излъска за да се държи в ръка; тоя меч е наострен и излъскан за да се даде в ръката на погубителя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這刀已經交給人擦亮,為要應手使用;這刀已經磨快擦亮,好交在行殺戮的人手中。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。’

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 , 為 要 應 手 使 用 。 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。

以 西 結 書 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。

Ezekiel 21:11 Croatian Bible
Osvjetlan da ga ruka prihvati, mač naoštren, osvjetlan da se stavi u ruke ubojici.

Ezechiele 21:11 Czech BKR
Dalť jej vyčistiti, aby v ruku vzat byl; jestiť nabroušený meč, jest i vyčištěný, aby dán byl do ruky mordujícího.

Ezekiel 21:11 Danish
Jeg gav en Slagter det, at han skal tage det fat; det er hvæsset og slebet for at gives en Drabsmand i Hænde,

Ezechiël 21:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft hetzelve te vegen gegeven, opdat men het met de hand handelen zou; dat zwaard is gescherpt, en dat is geveegd, om hetzelve in de hand des doodslagers te geven.

Ezékiel 21:11 Hungarian: Karoli
És adta azt megfényesítésre, hogy marokba fogják; megélesíttetett az a kard s megfényesíttetett, hogy adják a megölõnek kezébe.

Jeĥezkel 21:11 Esperanto
Li donis gxin, por purigi, por ke oni povu preni gxin en la manon; la glavo estas akrigita kaj purigita, por doni gxin en la manon de mortiganto.

HESEKIEL 21:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän on miekan hiottaa antanut, että se käteen otettaman pitää: miekka on teroitettu ja se on hiottu, tappajan käteen annettaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אֹותָ֖הּ בְּיַד־הֹורֵֽג׃

WLC (Consonants Only)
ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃

Ézéchiel 21:11 French: Darby
Et il l'a donnee à fourbir, pour qu'on la prenne dans la main; c'est une epee aiguisee, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.

Ézéchiel 21:11 French: Louis Segond (1910)
On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.

Ézéchiel 21:11 French: Martin (1744)
Et [l'Eternel] l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.

Hesekiel 21:11 German: Modernized
Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.

Hesekiel 21:11 German: Luther (1912)
Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.

Hesekiel 21:11 German: Textbibel (1899)
Und er gab's zum Fegen, um es mit der Hand zu packen. Es ward geschärft, das Schwert, und es ward gefegt, um es dem Würger in die Hand zu geben.

Ezechiele 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H21-16) Il Signore l’ha data a forbire, perché la s’impugni; la spada è aguzza, essa è forbita, per metterla in mano di chi uccide.

Ezechiele 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H21-16) E il Signore l’ha data a forbire, per impugnarla; è una spada aguzzata, e forbita, per darla in mano d’un ucciditore.

YEHEZKIEL 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhnya kilir dia, supaya dipegang dengan tangan; pedang itu sudah diasah dan dikilir hendak diberikan kepada tangan pertanda.

Ezechiel 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Et dedi eum ad levigandum, ut teneatur manu : iste exacutus est gladius, et iste limatus est, ut sit in manu interficientis.

Ezekiel 21:11 Maori
I hoatu ano e ia kia orohia, hei mea e maua e te ringa: ko te hoari, ae, kua oti te whakakoi, kua oti te oro, kia hoatu ai ki te ringa o te kaipatu.

Esekiel 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skulde slipes for å tas i hånd; det er hvesset dette sverd, og det er slipt for å gis i en drapsmanns hånd.

Ezequiel 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y dióla á acicalar para tenerla á mano: la espada está afilada, y acicalada está ella, para entregralo en mano del matador.

Ezequiel 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo dio a acicalar para tenerlo en la mano; el cuchillo está afilado, y está acicalado, para entregarlo en mano del matador.

Ezequiel 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que a espada já foi enviada para o polimento, a fim de que esteja afiada e pronta para ser manejada pelas mãos hábeis do exterminador.

Ezequiel 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.   

Ezechiel 21:11 Romanian: Cornilescu
A dat -o la lustruit, ca s'o apuce cu mîna; este ascuţită sabia, şi lustruită, ca să înarmeze mîna celui ce măcelăreşte.

Иезекииль 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.

Иезекииль 21:11 Russian koi8r
Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострен этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.[]

Hesekiel 21:11 Swedish (1917)
Nej, han har lämnat det till att fejas, för att det skall fattas i handen; svärdet har blivit vässt och fejat för att sättas i en dråpares hand.

Ezekiel 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinakikinang, upang hawakan: ang tabak, ito'y nahasa, oo, pinakinang, upang ibigay sa kamay ng manglilipol.

เอเสเคียล 21:11 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นจึงมอบดาบให้ขัดมัน เพื่อจะถือไว้ได้ ดาบนั้นคมแล้วและขัดมัน เพื่อจะมอบไว้ในมือของผู้ฆ่า

Hezekiel 21:11 Turkish
Kılıç kullanılmak için
Cilalanmaya verildi;
Öldürenin eline verilsin diye bilenip cilalandı.

EÂ-xeâ-chi-eân 21:11 Vietnamese (1934)
(21:16) Người ta đã cho cái gươm nầy được sáng, đặng cầm nơi tay; ấy là cái gươm nhọn và sáng để cho vào tay kẻ giết.

Ezekiel 21:10
Top of Page
Top of Page