Ezekiel 20:20
King James Bible
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

Darby Bible Translation
and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] Jehovah your God.

English Revised Version
and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

World English Bible
and make my Sabbaths holy; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am Yahweh your God.

Young's Literal Translation
And My sabbaths sanctify, And they have been for a sign between Me and you, To know that I, Jehovah, am your God.

Ezekieli 20:20 Albanian
shenjtëroni të shtunat e mia dhe ato le të jenë një shenjë midis meje dhe jush, në mënyrë që ju të pranoni që unë jam Zoti, Perëndia juaj".

Dyr Heskiheel 20:20 Bavarian
Halttß meinn Sams heilig! Er sollt s Zaichen von dönn Bund zwischn mir und enk sein. Daa dran gaat myn kennen, däß i, dyr Trechtein, enker Got bin.

Езекил 20:20 Bulgarian
освещавайте още и съботите Ми, и нека бъдат знак между Мене и вас, за да познаете, че Аз Господ съм ваш Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華你們的神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。”

以 西 結 書 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 以 我 的 安 息 日 為 聖 。 這 日 在 我 與 你 們 中 間 為 證 據 , 使 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。

以 西 結 書 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 以 我 的 安 息 日 为 圣 。 这 日 在 我 与 你 们 中 间 为 证 据 , 使 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

Ezekiel 20:20 Croatian Bible
i svetkujte moje subote, neka one budu znak između mene i vas, kako bi se znalo da sam ja Jahve, Bog vaš!'

Ezechiele 20:20 Czech BKR
Též soboty mé svěťte, i budou na znamení mezi mnou a vámi, aby známé bylo, že já jsem Hospodin Bůh váš.

Ezekiel 20:20 Danish
hold mine Sabbater hellige, saa de bliver et Tegn mellem mig og eder, at det maa kendes, at jeg, HERREN, er eders Gud.

Ezechiël 20:20 Dutch Staten Vertaling
En heiligt Mijn sabbatten, en zij zullen tot een teken zijn tussen Mij en tussen ulieden, opdat gij weet, dat Ik, de HEERE, uw God ben.

Ezékiel 20:20 Hungarian: Karoli
És az én szombatimat megszenteljétek, hogy legyenek jegyül én köztem és tiköztetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek.

Jeĥezkel 20:20 Esperanto
kaj tenu sankte Miajn sabatojn, por ke ili estu signo inter Mi kaj vi, por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio.

HESEKIEL 20:20 Finnish: Bible (1776)
Ja minun sabbatini pitää teidän pyhittämän, että ne pitää oleman merkiksi minun ja teidän vaiheellanne, että teidän pitää tietämän, että minä Herra olen teidän Jumalanne.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י קַדֵּ֑שׁוּ וְהָי֤וּ לְאֹות֙ בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואת־שבתותי קדשו והיו לאות ביני וביניכם לדעת כי אני יהוה אלהיכם׃

Ézéchiel 20:20 French: Darby
et sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel, votre Dieu.

Ézéchiel 20:20 French: Louis Segond (1910)
Sanctifiez mes sabbats, et qu'ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l'Eternel, votre Dieu.

Ézéchiel 20:20 French: Martin (1744)
Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l'Eternel votre Dieu.

Hesekiel 20:20 German: Modernized
und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

Hesekiel 20:20 German: Luther (1912)
und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, das ich der HERR, euer Gott bin.

Hesekiel 20:20 German: Textbibel (1899)
Und meine Sabbate haltet heilig, daß sie ein Zeichen seien zwischen mir und euch, damit man erkenne, daß ich, Jahwe, euer Gott, bin.

Ezechiele 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
santificate i miei sabati, e siano un segno fra me e voi, dal quale si conosca che io sono l’Eterno, il vostro Dio.

Ezechiele 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E santificate i miei sabati, e sieno quelli per un segno fra me, e voi; acciocchè conosciate che io sono il Signore Iddio vostro.

YEHEZKIEL 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sucikanlah segala sabat-Ku, supaya ia itu akan suatu tanda di antara Aku dengan kamu, dan supaya diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu.

Ezechiel 20:20 Latin: Vulgata Clementina
et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatis quia ego sum Dominus Deus vester.

Ezekiel 20:20 Maori
Whakatapua hoki aku hapati; a ka waiho era hei tohu ki ahau, ki a koutou, kia nohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

Esekiel 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hellighold mine sabbater! De skal være til et tegn mellem mig og eder, forat I skal vite at jeg, Herren, er eders Gud.

Ezequiel 20:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.

Ezequiel 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y santificad mis sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy el SEÑOR vuestro Dios.

Ezequiel 20:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Santificai os meus shabbãths, sábados, que servirão de sinal entre mim e vós, para que entendais que Eu Sou Yahweh, o SENHOR vosso Deus.

Ezequiel 20:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.   

Ezechiel 20:20 Romanian: Cornilescu
Sfinţiţi Sabatele Mele, căci ele sînt un semn între Mine şi voi, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru!``

Иезекииль 20:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

Иезекииль 20:20 Russian koi8r
И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.[]

Hesekiel 20:20 Swedish (1917)
Och helgen mina sabbater, och må de vara ett tecken mellan mig och eder, för att man må veta att jag är HERREN, eder Gud.

Ezekiel 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong ipangilin ang aking mga sabbath; at mga magiging tanda sa akin at sa inyo, upang inyong maalaman na ako ang Panginoon ninyong Dios.

เอเสเคียล 20:20 Thai: from KJV
และนับถือบรรดาสะบาโตของเรา เพื่อจะเป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับเจ้า เพื่อเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าของเจ้า

Hezekiel 20:20 Turkish
Aramızda bir belirti olsun diye Şabat günlerimi kutsal sayın. O zaman benim Tanrınız RAB olduğumu anlayacaksınız dedim.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:20 Vietnamese (1934)
Hãy biệt những ngày sa-bát ta ra thánh, nó sẽ làm dấu giữa ta và các ngươi, hầu cho chúng nó biết rằng ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.

Ezekiel 20:19
Top of Page
Top of Page