Exodus 8:32
King James Bible
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.

Darby Bible Translation
And Pharaoh hardened his heart this time also, and would not let the people go.

English Revised Version
And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.

World English Bible
Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn't let the people go.

Young's Literal Translation
and Pharaoh hardeneth his heart also at this time, and hath not sent the people away.

Eksodi 8:32 Albanian
Por edhe këtë herë Faraoni e fortësoi zemrën e tij dhe nuk e la popullin të shkojë.

Dyr Auszug 8:32 Bavarian
Aber dyr Färg naam syr s wider nit z Hertzn und ließ s Volk doch nit geen.

Изход 8:32 Bulgarian
Но Фараон и тоя път закорави сърцето си и не пусна людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一次法老又硬著心,不容百姓去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一次法老又硬着心,不容百姓去。

出 埃 及 記 8:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 次 法 老 又 硬 著 心 , 不 容 百 姓 去 。

出 埃 及 記 8:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。

Exodus 8:32 Croatian Bible
Ali opet ukruti faraon srce svoje i ne dopusti narodu da ode.

Exodus 8:32 Czech BKR
Ale Farao ztížil srdce své také i tehdáž, a nepropustil lidu.

2 Mosebog 8:32 Danish
Men Farao forhærdede ogsaa denne Gang sit Hjerte og lod ikke Folket rejse.

Exodus 8:32 Dutch Staten Vertaling
Doch Farao verzwaarde zijn hart ook op ditmaal, en hij liet het volk niet trekken.

2 Mózes 8:32 Hungarian: Karoli
De a Faraó ezúttal is megkeményíté az õ szívét és nem bocsátá el a népet.

Moseo 2: Eliro 8:32 Esperanto
Sed Faraono obstinigis sian koron ankaux cxi tiun fojon, kaj ne forliberigis la popolon.

TOINEN MOOSEKSEN 8:32 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pharao paadutti sydämensä vielä nyt tälläkin haavaa ja ei päästänyt kansaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ אֶת־לִבֹּ֔ו גַּ֖ם בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויכבד פרעה את־לבו גם בפעם הזאת ולא שלח את־העם׃ פ

Exode 8:32 French: Darby
Et le Pharaon endurcit son coeur aussi cette fois, et ne laissa point aller le peuple.

Exode 8:32 French: Louis Segond (1910)
Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.

Exode 8:32 French: Martin (1744)
Mais Pharaon endurcit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple.

2 Mose 8:32 German: Modernized
Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dasselbe Mal und ließ das Volk nicht.

2 Mose 8:32 German: Luther (1912)
8:27 Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht.

2 Mose 8:32 German: Textbibel (1899)
Der Sinn des Pharao wurde jedoch auch diesmal wieder verstockt, und er ließ das Volk nicht ziehen.

Esodo 8:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma anche questa volta Faraone si ostinò in cuor suo, e non lasciò andare il popolo.

Esodo 8:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Faraone ancora questa volta aggravò il suo cuore, e non lasciò andare il popolo.

KELUARAN 8:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pada sekali inipun dikeraskan Firaun hatinya, sehingga tiada dilepaskannya bangsa itu pergi.

Exodus 8:32 Latin: Vulgata Clementina
Et ingravatum est cor Pharaonis, ita ut nec hac quidem vice dimitteret populum.

Exodus 8:32 Maori
Na ka whakapakeke ano a Parao i tona ngakau i taua taima hoki, a kihai i tuku i te iwi.

2 Mosebok 8:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Farao forherdet sitt hjerte også denne gang; han lot ikke folket fare.

Éxodo 8:32 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Faraón agravó aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.

Éxodo 8:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el Faraón agravó aun esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.

Éxodo 8:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, mais uma vez, o Faraó não cumpriu a palavra empenhada e, obstinando-se em seu coração, não deixou o povo partir.

Éxodo 8:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.   

Exod 8:32 Romanian: Cornilescu
Dar Faraon, şi de data aceasta, şi -a împietrit inima, şi n'a lăsat pe popor să plece.

Исход 8:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.

Исход 8:32 Russian koi8r
Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.[]

2 Mosebok 8:32 Swedish (1917)
Men Farao tillslöt sitt hjärta också denna gång och släppte icke folket.

Exodus 8:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinapagmatigas ding muli ni Faraon ang kaniyang puso at hindi pinayaon ang bayan.

อพยพ 8:32 Thai: from KJV
ฝ่ายฟาโรห์ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้างในคราวนี้อีก มิได้ทรงปล่อยบ่าวไพร่นั้นไป

Mısır'dan Çıkış 8:32 Turkish
Öyleyken, firavun bir kez daha inatçılık etti ve halkı salıvermedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:32 Vietnamese (1934)
Nhưng lần nầy, Pha-ra-ôn lại cứng lòng nữa, không cho dân sự đi.

Exodus 8:31
Top of Page
Top of Page