Exodus 5:9
King James Bible
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

Darby Bible Translation
Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words.

English Revised Version
Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.

World English Bible
Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and don't let them pay any attention to lying words."

Young's Literal Translation
let the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.'

Eksodi 5:9 Albanian
I mbingarkoni me punë të rëndë këta njerëz, dhe ata ta kryejnë pa u vënë veshin fjalëve mashtruese".

Dyr Auszug 5:9 Bavarian
Halttß is non recht unlaag und laasstß is einhin eyn d Arecht; naacherd kümmernd so si nit um dönn Gschmäz daa!"

Изход 5:9 Bulgarian
Нека се възлагат [още] по-тежки работи на тия човеци, за да се трудят с тях; и да не внимават на лъжливи думи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”

出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 這 些 人 身 上 , 叫 他 們 勞 碌 , 不 聽 虛 謊 的 言 語 。

出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。

Exodus 5:9 Croatian Bible
Navalite poslove na taj svijet: neka rade, da ne obraćaju pažnje klevetama!"

Exodus 5:9 Czech BKR
Nechť se přitíží robot mužům těm; a nechť pracují v nich, aby se neohlédali na slova lživá.

2 Mosebog 5:9 Danish
Strengt Arbejde skal de Mennesker have, for at de kan være optaget deraf og ikke af Løgnetale.«

Exodus 5:9 Dutch Staten Vertaling
Men verzware den dienst over deze mannen, dat zij daaraan te doen hebben, en zich niet vergapen aan leugenachtige woorden.

2 Mózes 5:9 Hungarian: Karoli
Nehezíttessék meg a szolgálat ezeken az embereken, hogy azzal legyen dolguk és ne hajtsanak hazug szóra.

Moseo 2: Eliro 5:9 Esperanto
Oni devas premi tiujn homojn per la laboro, por ke ili estu okupitaj de gxi kaj ne atentu mensogajn vortojn.

TOINEN MOOSEKSEN 5:9 Finnish: Bible (1776)
Rasitettakoon kansa työllä, että heillä olis kyllä tekemistä, eikä luottaisi valhepuheisiin.

Westminster Leningrad Codex
תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
תכבד העבדה על־האנשים ויעשו־בה ואל־ישעו בדברי־שקר׃

Exode 5:9 French: Darby
Que le service pese sur ces hommes, et qu'ils s'y occupent, et ne regardent pas à des paroles de mensonge.

Exode 5:9 French: Louis Segond (1910)
Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.

Exode 5:9 French: Martin (1744)
Que la servitude soit aggravée sur ces gens-là, et qu'ils s'occupent, et ne s'amusent plus à des paroles de mensonge.

2 Mose 5:9 German: Modernized
Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede!

2 Mose 5:9 German: Luther (1912)
Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.

2 Mose 5:9 German: Textbibel (1899)
Die Arbeit muß den Leuten erschwert werden, so daß sie daran zu thun haben und nicht auf Vorspiegelungen achten!

Esodo 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia questa gente caricata di lavoro; e si occupi di quello senza badare a parole di menzogna".

Esodo 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sia il lavoro aggravato sopra questi uomini; e lavorino intorno ad esso, e non attendano a parole di menzogna.

KELUARAN 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pekerjaan orang itu hendaklah diberatkan pula, supaya mereka itu mengerjakan dia dan jangan pula mereka itu membeliak kepada janjian bohong-bohong.

Exodus 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Opprimantur operibus, et expleant ea : ut non acquiescant verbis mendacibus.

Exodus 5:9 Maori
Whakanuia te mahi ma nga tangata ra, a ko tena hei mahi ma ratou; kaua hoki ratou e whakarongo ki nga kupu horihori.

2 Mosebok 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Legg tungt arbeid på disse mennesker, så de har nok med det og ikke hører efter løgnaktige ord!

Éxodo 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira.

Éxodo 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira.

Éxodo 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Torne-se pesado o serviço desses homens, a fim de que se dediquem a ele e não prestem atenção a palavras mentirosas!”

Éxodo 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.   

Exod 5:9 Romanian: Cornilescu
Să se dea mult de lucru oamenilor acestora, ca să aibă de lucru, şi să nu mai umble după năluci.``

Исход 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.

Исход 5:9 Russian koi8r
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.[]

2 Mosebok 5:9 Swedish (1917)
Man måste lägga tungt arbete på dessa människor, så att de därigenom få något att göra och icke akta på lögnaktigt tal.»

Exodus 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pabigatin ninyo ang gawain ng mga lalake upang kanilang pagpagalan at huwag nilang pakitunguhan ang mga kabulaanang salita.

อพยพ 5:9 Thai: from KJV
จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะทำงาน และไม่ฟังคำพูดเหลวไหล"

Mısır'dan Çıkış 5:9 Turkish
İşlerini ağırlaştırın ki, meşgul olsunlar, yalan sözlere kulak asmasınlar.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:9 Vietnamese (1934)
Hãy gán công việc nặng cho chúng nó, hầu cho chúng nó mắc công việc, chẳng xiêu về lời giả dối nữa.

Exodus 5:8
Top of Page
Top of Page