King James BibleAnd he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Darby Bible TranslationAnd he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
English Revised VersionAnd he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
World English BibleHe said, "Oh, Lord, please send someone else."
Young's Literal Translation and he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.' Eksodi 4:13 Albanian Por Moisiu tha: "Oh! Zot, dërgo mesazhin tënd nëpërmjet kujt të duash!". Dyr Auszug 4:13 Bavarian Aber dyr Mosen gantwortt: "Bittschoen, Herr, wennst nit döch öbbenn aynn Andern schicken känntst?!" Изход 4:13 Bulgarian Тогава каза [Моисей]: Моля ти се, Господи, прати чрез онзи, чрез когото искаш да пратиш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!” 出 埃 及 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 說 : 主 阿 , 你 願 意 打 發 誰 , 就 打 發 誰 去 罷 ! 出 埃 及 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 说 : 主 阿 , 你 愿 意 打 发 谁 , 就 打 发 谁 去 罢 ! Exodus 4:13 Croatian Bible Oprosti, Gospodine, opet će Mojsije, "ne bi li poslao koga drugoga!" Exodus 4:13 Czech BKR I řekl: Slyš mne, Pane, pošli, prosím, toho, kteréhož poslati máš. 2 Mosebog 4:13 Danish Men han sagde: »Ak, Herre, send dog enhver anden end mig!« Exodus 4:13 Dutch Staten Vertaling Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden. 2 Mózes 4:13 Hungarian: Karoli Õ pedig monda: Kérlek, Uram, csak küldd, a kit küldeni akarsz. Moseo 2: Eliro 4:13 Esperanto Kaj li diris:Ho, mia Sinjoro, sendu iun alian. TOINEN MOOSEKSEN 4:13 Finnish: Bible (1776) Moses sanoi: Ah Herra, lähetä, jonkas tahdot lähettää. Exode 4:13 French: Darby Et il dit: Ah, Seigneur! envoie, je te prie, par celui que tu enverras. Exode 4:13 French: Louis Segond (1910) Moïse dit: Ah! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer. Exode 4:13 French: Martin (1744) Et [Moïse] répondit : hélas! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer. 2 Mose 4:13 German: Modernized Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst! 2 Mose 4:13 German: Luther (1912) Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst. {~} 2 Mose 4:13 German: Textbibel (1899) Er aber sprach: Bitte, Herr! sende doch lieber irgend einen andern! Esodo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E Mosè disse: "Deh! Signore, manda il tuo messaggio per mezzo di chi vorrai!" Esodo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Mosè disse: Ahi! Signore; deh! manda a far questo per colui il qual tu hai a mandare. KELUARAN 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sembah Musa: Ya Tuhan! suruhkan apalah barangsiapapun baik, yang patut disuruhkan oleh Tuhan. Exodus 4:13 Latin: Vulgata Clementina At ille : Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es. Exodus 4:13 Maori Na ka mea ia, E toku Ariki, mau ra e nga tau e unga ai. 2 Mosebok 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men han sa: Hør mig, Herre! Send bud med hvem du ellers vil! Éxodo 4:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.Éxodo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él dijo: ¡Ruego Señor! Envía por mano del que has de enviar. Éxodo 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, insistiu Moisés com Ele: “Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa”. Éxodo 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar. Exod 4:13 Romanian: Cornilescu Moise a zis: ,,Ah! Doamne, trimete pe cine vei vrea să trimeţi.`` Исход 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать. Исход 4:13 Russian koi8r [Моисей] сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.[] 2 Mosebok 4:13 Swedish (1917) Men han sade: »Ack Herre, sänd ditt budskap med vilken annan du vill.» Exodus 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Oh Panginoon, magsugo ka, isinasamo ko sa iyo, sa pamamagitan ng kamay niyaong iyong susuguin. อพยพ 4:13 Thai: from KJV แต่ท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด" Mısır'dan Çıkış 4:13 Turkish Musa, ‹‹Aman, ya Rab!›› dedi, ‹‹Ne olur, benim yerime başkasını gönder.›› Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:13 Vietnamese (1934) Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai. |