Exodus 31:11
King James Bible
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

Darby Bible Translation
and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do.

English Revised Version
and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

World English Bible
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."

Young's Literal Translation
and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee -- they do.'

Eksodi 31:11 Albanian
vajin për vajosje dhe temjanin e parfumuar për vendin e shenjtë. Ata do të veprojnë simbas të gjithë urdhrave që të kam dhënë ty".

Dyr Auszug 31:11 Bavarian
s Salböl und önn Waaßrauck für s Heiligtuem. Sö sollnd allss yso ausfüern, wie i s dyr befolhen haan.

Изход 31:11 Bulgarian
мирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”

出 埃 及 記 31:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
膏 油 和 為 聖 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 們 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。

出 埃 及 記 31:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
膏 油 和 为 圣 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 们 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。

Exodus 31:11 Croatian Bible
pa ulje za pomazanje i miomirisni tamjan za Svetište. Sve neka načine kako sam ti naredio."

Exodus 31:11 Czech BKR
I olej pomazání a kadidlo vonné do svatyně. Všecko tak, jakž jsem přikázal tobě, udělají.

2 Mosebog 31:11 Danish
Salveolien og den vellugtende Røgelse til Helligdommen. Ganske som jeg har paalagt dig, skal de udføre det.

Exodus 31:11 Dutch Staten Vertaling
Ook de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen voor het heiligdom; naar alles, wat Ik u geboden heb, zullen zij het maken.

2 Mózes 31:11 Hungarian: Karoli
A kenetnek olaját, és a jó illatú füstölõ szert a szentséghez. Mindent úgy csináljanak, a mint néked parancsoltam.

Moseo 2: Eliro 31:11 Esperanto
kaj la sanktan oleon kaj la aroman incensajxon por la sanktejo; cxion konforme al tio, kiel Mi ordonis al vi, ili faros.

TOINEN MOOSEKSEN 31:11 Finnish: Bible (1776)
Voidellusöljyn ja suitsutuksen hajavista kaluista, pyhään: kaiken sen jälkeen, kuin minä olen sinulle käskenyt, pitää heidän tekemän.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים לַקֹּ֑דֶשׁ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖ךָ יַעֲשֽׂוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואת שמן המשחה ואת־קטרת הסמים לקדש ככל אשר־צויתך יעשו׃ פ

Exode 31:11 French: Darby
et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriferantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t'ai commande.

Exode 31:11 French: Louis Segond (1910)
l'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.

Exode 31:11 French: Martin (1744)
Et l'huile de l'onction, et le parfum des choses aromatiques pour le Sanctuaire, et ils feront toutes les choses que je t'ai commandées.

2 Mose 31:11 German: Modernized
das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen;

2 Mose 31:11 German: Luther (1912)
das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.

2 Mose 31:11 German: Textbibel (1899)
das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk zum heiligen Gebrauche. Ganz wie ich es dir befohlen habe, sollen sie es anfertigen.

Esodo 31:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’olio dell’unzione e il profumo fragrante per il luogo santo. Faranno tutto conformemente a quello che ho ordinato".

Esodo 31:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati per lo Santuario. Facciano interamente com’io ti ho comandato.

KELUARAN 31:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi minyak siraman dan dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu akan tempat yang suci; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan dia setuju dengan segala perkara yang telah Kupesan kepadamu itu.

Exodus 31:11 Latin: Vulgata Clementina
oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.

Exodus 31:11 Maori
I te hinu whakawahi, i te whakakakara reka mo te wahi tapu: kia rite ta ratou e mea ai ki nga mea katoa i whakahaua atu e ahau ki a koe.

2 Mosebok 31:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. De skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.

Éxodo 31:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y el aceite de la unción, y el perfume aromático para el santuario: harán conforme á todo lo que te he mandado.

Éxodo 31:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.

Éxodo 31:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o bálsamo especial para as unções e o incenso de exclusivo perfume para o Lugar Santíssimo. Eles, pois, farão tudo exatamente de acordo com o que te ordenei!”

Éxodo 31:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.   

Exod 31:11 Romanian: Cornilescu
untdelemnul pentru ungere, şi tămîia mirositoare pentru sfîntul locaş. Le vor face după toate poruncile, pe cari ţi le-am dat.``

Исход 31:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе,они сделают.

Исход 31:11 Russian koi8r
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.[]

2 Mosebok 31:11 Swedish (1917)
äntligen smörjelseoljan och den välluktande rökelsen till helgedomen. De skola utföra sitt arbete i alla stycken såsom jag har bjudit dig.

Exodus 31:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang langis na pangpahid, at ang kamangyan na mabangong mga kamangyan na itataan sa dakong banal: ayon sa lahat na iniutos ko sa iyo ay kanilang gagawin.

อพยพ 31:11 Thai: from KJV
และน้ำมันเจิมกับเครื่องหอมสำหรับที่บริสุทธิ์ ที่เราบัญชาเจ้านั้นให้เขากระทำตามทุกประการ"

Mısır'dan Çıkış 31:11 Turkish
mesh yağını, kutsal yer için güzel kokulu buhuru tam sana buyurduğum gibi yapsınlar.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 31:11 Vietnamese (1934)
dầu xức, và hương thơm của nơi thánh. Các người đó phải làm hết thảy theo lời ta đã phán dặn ngươi.

Exodus 31:10
Top of Page
Top of Page