Exodus 20:22
King James Bible
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "This is what you shall tell the children of Israel: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye -- ye have seen that from the heavens I have spoken with you;

Eksodi 20:22 Albanian
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Do t'u thuash kështu bijve të Izraelit: "Ju vetë e patë që kam folur me ju nga qielli.

Dyr Auszug 20:22 Bavarian
Dyr Herr spraach zo n Mosenn: "Richt yn de Isryheeler dös aus: 'Ös habtß is gseghn, däß i von n Himml ausher mit enk grödt haan.

Изход 20:22 Bulgarian
Тогава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:你們自己看見我從天上和你們說話了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:你们自己看见我从天上和你们说话了。

出 埃 及 記 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 要 向 以 色 列 人 這 樣 說 : 你 們 自 己 看 見 我 從 天 上 和 你 們 說 話 了 。

出 埃 及 記 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 向 以 色 列 人 这 样 说 : 你 们 自 己 看 见 我 从 天 上 和 你 们 说 话 了 。

Exodus 20:22 Croatian Bible
Ovako reci Izraelcima, progovori Jahve Mojsiju. "Sami ste vidjeli da sam s vama govorio s neba.

Exodus 20:22 Czech BKR
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Tak povíš synům Izraelským: Vy jste sami viděli, že s nebe mluvil jsem s vámi.

2 Mosebog 20:22 Danish
HERREN sagde da til Moses: Saaledes skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen!

Exodus 20:22 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Aldus zult gij tot de kinderen Israels zeggen: Gij hebt gezien, dat Ik met ulieden van den hemel gesproken heb.

2 Mózes 20:22 Hungarian: Karoli
És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égbõl beszéltem veletek.

Moseo 2: Eliro 20:22 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:Vi vidis, kiel Mi parolis kun vi el la cxielo.

TOINEN MOOSEKSEN 20:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: niin sinun pitää Israelin lapsille sanoman: te olette nähneet, että minä olen taivaasta teidän kanssanne puhunut.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עמכם׃

Exode 20:22 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Tu diras ainsi aux fils d'Israel: Vous avez vu que j'ai parle avec vous des cieux.

Exode 20:22 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

Exode 20:22 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :

2 Mose 20:22 German: Modernized
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

2 Mose 20:22 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

2 Mose 20:22 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber sprach zu Mose: So sollst du zu den Israeliten sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.

Esodo 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli.

Esodo 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Mosè: Di’ così a’ figliuoli d’Israele: Voi avete veduto che io ho parlato a voi dal cielo.

KELUARAN 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Musa: Hendaklah engkau berkata kepada bani Israel demikian: Adapun kamu telah melihat bahwa Aku berfirman kepada kamu dari langit.

Exodus 20:22 Latin: Vulgata Clementina
Dixit præterea Dominus ad Moysen : Hæc dices filiis Israël : Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.

Exodus 20:22 Maori
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia penei tau kupu ki nga tama a Iharaira, Ka kite koutou kua korero ahau i te rangi ki a koutou.

2 Mosebok 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.

Éxodo 20:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

Éxodo 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

Éxodo 20:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Yahweh ordenou a Moisés: “Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes com vossos próprios olhos que dos céus vos falei:

Éxodo 20:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.   

Exod 20:22 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel: ,Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.

Исход 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;

Исход 20:22 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;[]

2 Mosebok 20:22 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.

Exodus 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ganito mo sasabihin sa mga anak ni Israel: Kayo ang nakakita na ako'y nakipagusap sa inyo mula sa langit.

อพยพ 20:22 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "บอกชนชาติอิสราเอลดังนี้ว่า `เจ้าทั้งหลายได้เห็นแล้วว่า เราพูดกับพวกเจ้าจากท้องฟ้า

Mısır'dan Çıkış 20:22 Turkish
RAB Musaya şöyle dedi: ‹‹İsraillilere de ki, ‹Göklerden sizinle konuştuğumu gördünüz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:22 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Ngươi hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: Các ngươi đã thấy ta từ trên trời phán xuống cùng;

Exodus 20:21
Top of Page
Top of Page