Esther 6:12
King James Bible
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

Darby Bible Translation
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

English Revised Version
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

World English Bible
Mordecai came back to the king's gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.

Young's Literal Translation
And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head,

Ester 6:12 Albanian
Pastaj Mardokeu u kthye te porta e mbretit, por Hamani nxitoi të kthehet në shtëpinë e vet, i pikëlluar dhe kokëmbuluar.

D Öster 6:12 Bavarian
Dann gakeert dyr Mordychäus zo n Toor von n Pflast zrugg. Dyr Hämän aber grennt haim wie ayn prüglter Hund und gschaugt, däß n niemdd seght,

Естир 6:12 Bulgarian
И Мардохей се върна в царската порта. А Аман отиде бърже у дома си наскърбен, и с покрита глава.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
末底改仍回到朝門。哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭,急忙回家去了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
末底改仍回到朝门。哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,

以 斯 帖 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
末 底 改 仍 回 到 朝 門 , 哈 曼 卻 憂 憂 悶 悶 地 蒙 著 頭 , 急 忙 回 家 去 了 ,

以 斯 帖 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
末 底 改 仍 回 到 朝 门 , 哈 曼 却 忧 忧 闷 闷 地 蒙 着 头 , 急 忙 回 家 去 了 ,

Esther 6:12 Croatian Bible
Malo zatim Mordokaj se vrati k vratima kraljevim, a Haman, tužan i zastrte glave, ode žurno kući

Ester 6:12 Czech BKR
Potom navrátil se Mardocheus k bráně královské. Aman pak rychle pospíšil do domu svého, smuten jsa, s zakrytou hlavou.

Ester 6:12 Danish
Derefter gik Mordokaj tilbage til Kongens Port. Men Haman skyndte sig hjem, nedslaaet og med tilhyllet Hoved.

Esther 6:12 Dutch Staten Vertaling
Daarna keerde Mordechai wederom tot de poort des konings; maar Haman werd voortgedreven naar zijn huis, treurig en met bedekten hoofde.

Eszter 6:12 Hungarian: Karoli
És Márdokeus megtére a király kapujához. Hámán pedig siete házába, búsulva és fejét betakarva.

Ester 6:12 Esperanto
Poste Mordehxaj revenis al la pordego de la regxo; kaj Haman rapidis hejmen, malgxoja kaj kun kovrita kapo.

ESTER 6:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Mordekai palasi kuninkaan porttiin; mutta Haman meni kiiruusti kotiansa, murehtien ja peitetyllä päällä.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥שָׁב מָרְדֳּכַ֖י אֶל־שַׁ֣עַר הַמֶּ֑לֶךְ וְהָמָן֙ נִדְחַ֣ף אֶל־בֵּיתֹ֔ו אָבֵ֖ל וַחֲפ֥וּי רֹֽאשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וישב מרדכי אל־שער המלך והמן נדחף אל־ביתו אבל וחפוי ראש׃

Esther 6:12 French: Darby
Et Mardochee revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hate à sa maison, triste et la tete couverte.

Esther 6:12 French: Louis Segond (1910)
Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

Esther 6:12 French: Martin (1744)
Puis Mardochée s'en retourna à la porte du Roi; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Ester 6:12 German: Modernized
Und Mardachai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilete nach Hause, trug Leid mit verhülletem Kopfe

Ester 6:12 German: Luther (1912)
Und Mardochai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilte nach Hause, trug Leid mit verhülltem Kopf

Ester 6:12 German: Textbibel (1899)
Hierauf kehrte Mardachai zum Thore des Königs zurück. Haman aber lief eilends nach Hause, traurig und mit verhülltem Haupte.

Ester 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Mardocheo tornò alla porta del re, ma Haman s’affrettò d’andare a casa sua, tutto addolorato, e col capo coperto.

Ester 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Mardocheo ritornò alla porta del re; ed Haman si ritrasse ratto in casa sua, dolente, e col capo coperto.

ESTER 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka kembalilah Mordekhai kepada pintu istana baginda, tetapi Haman lalu langsung ke rumahnya dengan dukacita hatinya dan dengan bertudung kepalanya.

Esther 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Reversusque est Mardochæus ad januam palatii : et Aman festinavit ire in domum suam, lugens et operto capite :

Esther 6:12 Maori
Na hoki ana a Mororekai ki te kuwaha o te kingi; ko Hamana ia i hohoro ki tona whare, pouri tonu, hipoki rawa te mahunga.

Esters 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vendte Mordekai tilbake til kongens port; men Haman skyndte sig hjem, sorgfull og med tildekket hode.

Ester 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Después de esto Mardochêo se volvió á la puerta del rey, y Amán se fué corriendo á su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.

Ester 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de esto Mardoqueo se volvió a la puerta del rey, y Amán se fue corriendo a su casa, enlutado y cubierta su cabeza.

Ester 6:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois desse evento, Mardoqueu retornou para a porta do palácio real. Mas Hamã apressou-se em voltar para sua casa com a cabeça coberta e muito abatido.

Ester 6:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.    

Estera 6:12 Romanian: Cornilescu
Mardoheu s'a întors la poarta împăratului, şi Haman s'a dus în grabă acasă, mîhnit şi cu capul acoperit.

Есфирь 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.

Есфирь 6:12 Russian koi8r
И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешилв дом свой, печальный и закрыв голову.[]

Ester 6:12 Swedish (1917)
Och Mordokai vände tillbaka till konungens port; men Haman skyndade hem, sörjande och med överhöljt huvud.

Esther 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Mardocheo ay bumalik sa pintuang-daan ng hari. Nguni't si Aman ay nagmadaling umuwi, na tumatangis at may takip ang ulo.

เอสเธอร์ 6:12 Thai: from KJV
แล้วโมรเดคัยก็กลับมายังประตูของกษัตริย์ แต่ฮามานรีบกลับไปบ้านของท่าน คลุมศีรษะและคร่ำครวญ

Ester 6:12 Turkish
Sonra Mordekay saray kapısına döndü. Haman ise utanç içinde başını örterek çabucak evine gitti.

EÂ-xô-teâ 6:12 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Mạc-đô-chê trở về cửa vua. Còn Ha-man lật đật trở về nhà mình, thảm buồn và trùm đầu lại.

Esther 6:11
Top of Page
Top of Page