Esther 2:2
King James Bible
Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

Darby Bible Translation
Then said the king's servants that attended upon him, Let there be maidens, virgins of beautiful countenance, sought for the king;

English Revised Version
Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

World English Bible
Then the king's servants who served him said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.

Young's Literal Translation
and servants of the king, his ministers, say, 'Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,

Ester 2:2 Albanian
Atëherë shërbëtorët e mbretit që ishin në shërbim të tij i thanë: "Të kërkohen për mbretin vajza të virgjëra dhe të hijshme;

D Öster 2:2 Bavarian
Daa gmainend ain aus seinn engern Kraiß: "Wär dös nix, o Künig, däß myr für di schoene Mentscher suechend?

Естир 2:2 Bulgarian
Тогава слугите, които слугуваха на царя, рекоха: Нека се потърсят за царя красиви млади девици;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。

以 斯 帖 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 王 的 侍 臣 對 王 說 : 不 如 為 王 尋 找 美 貌 的 處 女 。

以 斯 帖 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 王 的 侍 臣 对 王 说 : 不 如 为 王 寻 找 美 貌 的 处 女 。

Esther 2:2 Croatian Bible
Rekoše tada momci što služahu kralja: "Neka se potraže za kralja mlade djevojke, djevice lijepa izgleda.

Ester 2:2 Czech BKR
I řekli mládenci královští, služebníci jeho: Nechť hledají králi mladic, panen krásných.

Ester 2:2 Danish
Da sagde Kongens Folk, der gik ham til Haande: Man bør søge efter unge, smukke Jomfruer til Kongen;

Esther 2:2 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden de jongelingen des konings, die hem dienden: Men zoeke voor den koning jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht.

Eszter 2:2 Hungarian: Karoli
És mondának a király apródai, a kik néki szolgálának: Keressenek a királynak szép ábrázatú szûz leányokat.

Ester 2:2 Esperanto
Kaj diris la junuloj de la regxo, kiuj servadis al li:Oni sercxu por la regxo belajn junajn virgulinojn;

ESTER 2:2 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoivat kuninkaan palveliat, jotka häntä palvelivat: etsittäköön kuninkaalle kauniita nuoria neitseitä,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָרֹ֥ות בְּתוּלֹ֖ות טֹובֹ֥ות מַרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו נערי־המלך משרתיו יבקשו למלך נערות בתולות טובות מראה׃

Esther 2:2 French: Darby
Et les serviteurs du roi qui le servaient dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles vierges, belles de figure;

Esther 2:2 French: Louis Segond (1910)
Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;

Esther 2:2 French: Martin (1744)
Et les jeunes gens qui servaient le Roi, dirent : Qu'on cherche au Roi des jeunes filles vierges, et belles à voir;

Ester 2:2 German: Modernized
Da sprachen die Knaben des Königs, die ihm dieneten: Man suche dem Könige junge schöne Jungfrauen;

Ester 2:2 German: Luther (1912)
Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Man suche dem König junge, schöne Jungfrauen,

Ester 2:2 German: Textbibel (1899)
Da sprachen die Höflinge des Königs, die ihn bedienten: Man suche für den König nach jugendlich schönen Jungfrauen,

Ester 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli che stavano al servizio del re dissero: "Si cerchino per il re delle fanciulle vergini e belle d’aspetto;

Ester 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i servitori del re che gli ministravano, dissero: Cerchinsi al re delle fanciulle vergini le più belle.

ESTER 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah segala orang muda baginda yang berkhidmat kepadanya: Baiklah dicahari akan tuanku beberapa orang perempuan muda, yaitu anak dara, yang elok parasnya.

Esther 2:2 Latin: Vulgata Clementina
dixeruntque pueri regis, ac ministri ejus : Quærantur regi puellæ virgines ac speciosæ,

Esther 2:2 Maori
Na ka mea nga tangata a te kingi i mahi nei ki a ia, Kia rapua mai etahi kotiro ataahua ma te kingi.

Esters 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongens menn som gjorde tjeneste hos ham: Der skulde letes efter unge og fagre jomfruer for kongen,

Ester 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron los criados del rey, sus oficiales: Busquen al rey mozas vírgenes de buen parecer;

Ester 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron los criados del rey, sus oficiales: Busquen al rey mozas vírgenes de buen parecer;

Ester 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, os conselheiros do rei sugeriram que se procurasse em todo o reino belas jovens virgens para o rei.

Ester 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.   

Estera 2:2 Romanian: Cornilescu
Atunci cei ce slujeau împăratului au zis: ,,Să se caute pentru împărat nişte fete, fecioare şi frumoase.

Есфирь 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,

Есфирь 2:2 Russian koi8r
И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,[]

Ester 2:2 Swedish (1917)
Då sade konungens män som betjänade honom: »Må man för konungens räkning söka upp unga och fagra jungfrur,

Esther 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nagsisipaglingkod sa kaniya: Ihanap ng magagandang batang dalaga ang hari:

เอสเธอร์ 2:2 Thai: from KJV
ข้าราชการของกษัตริย์ผู้ปรนนิบัติพระองค์อยู่จึงทูลว่า "ขอทรงให้หาหญิงพรหมจารีสาวสวยมาถวายกษัตริย์

Ester 2:2 Turkish
Kralın özel hizmetkârları, ‹‹Kral için genç, güzel, el değmemiş kızlar aransın›› dediler,

EÂ-xô-teâ 2:2 Vietnamese (1934)
Các cận thần vua thưa rằng: Khá tìm cho vua những người nữ đồng trinh tốt đẹp;

Esther 2:1
Top of Page
Top of Page