King James BibleA time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Darby Bible TranslationA time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
English Revised Versiona time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
World English Biblea time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Young's Literal Translation A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace. Predikuesi 3:8 Albanian një kohë për të dashuruar dhe një kohë për të urryer, një kohë për luftën dhe një kohë për paqen. Dyr Prödiger 3:8 Bavarian zo n Liebn und Hassn, für n Krieg und Frid. Еклесиаст 3:8 Bulgarian Време за обичане и време за мразене; Време за война, и време за мир. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 喜愛有時,恨惡有時。爭戰有時,和好有時。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。 Ecclesiastes 3:8 Croatian Bible Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira. Kazatel 3:8 Czech BKR Čas milování a čas nenávidění, čas boje a čas pokoje. Prædikeren 3:8 Danish Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred. Prediker 3:8 Dutch Staten Vertaling Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede. Prédikátor 3:8 Hungarian: Karoli Ideje [van] a szeretésnek és ideje a gyûlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. La predikanto 3:8 Esperanto estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco. SAARNAAJA 3:8 Finnish: Bible (1776) Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla. Ecclésiaste 3:8 French: Darby un temps d'aimer, et un temps de hair; un temps de guerre, et un temps de paix. Ecclésiaste 3:8 French: Louis Segond (1910) un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. Ecclésiaste 3:8 French: Martin (1744) Un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix. Prediger 3:8 German: Modernized Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit. Prediger 3:8 German: Luther (1912) lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit. Prediger 3:8 German: Textbibel (1899) Lieben hat seine Zeit und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit und Friede hat seine Zeit. Ecclesiaste 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace. Ecclesiaste 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace. PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) adalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai. Ecclesiastes 3:8 Latin: Vulgata Clementina Tempus dilectionis, et tempus odii ; tempus belli, et tempus pacis. Ecclesiastes 3:8 Maori He wa e aroha ai, he wa e mauahara ai; he wa e whawhai ai, he wa e mau ai te rongo. Predikerens 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid. Eclesiastés 3:8 Spanish: Reina Valera 1909 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.Eclesiastés 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. Eclesiastes 3:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de estabelecer a paz. Eclesiastes 3:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz. Ecclesiast 3:8 Romanian: Cornilescu iubitul îşi are vremea lui, şi urîtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei. Екклесиаст 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру. Екклесиаст 3:8 Russian koi8r время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.[] Predikaren 3:8 Swedish (1917) Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid. Ecclesiastes 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panahon ng pagibig, at panahon ng pagtatanim; panahon ng digma, at panahon ng kapayapaan. ปัญญาจารย์ 3:8 Thai: from KJV มีวารรัก และวารเกลียด วารสงคราม และวารสันติ Vaiz 3:8 Turkish Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var. Savaşın zamanı var, barışın zamanı var. Truyeàân Ñaïo 3:8 Vietnamese (1934) có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình. |
|