Ecclesiastes 3:10
King James Bible
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

Darby Bible Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.

English Revised Version
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

World English Bible
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.

Young's Literal Translation
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.

Predikuesi 3:10 Albanian
Pashë punën që Perëndia u jep bijve të njerëzve, me qëllim që të mundohen.

Dyr Prödiger 3:10 Bavarian
I saah, däß dyr Herrgot yn aynn Iedn sein Werch zuegwisn haat, mit dönn wo yr si abzmüe'n haat.

Еклесиаст 3:10 Bulgarian
Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

傳 道 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見   神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。

傳 道 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见   神 叫 世 人 劳 苦 , 使 他 们 在 其 中 受 经 练 。

Ecclesiastes 3:10 Croatian Bible
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.

Kazatel 3:10 Czech BKR
Viděl jsem zaměstknání, kteréž dal Bůh synům lidským, aby se jím trápili.

Prædikeren 3:10 Danish
Jeg saa det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.

Prediker 3:10 Dutch Staten Vertaling
Ik heb gezien de bezigheid, die God den kinderen der mensen gegeven heeft, om zichzelven daarmede te bekommeren.

Prédikátor 3:10 Hungarian: Karoli
Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne.

La predikanto 3:10 Esperanto
Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.

SAARNAAJA 3:10 Finnish: Bible (1776)
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.

Westminster Leningrad Codex
רָאִ֣יתִי אֶת־הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנֹ֥ות בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ראיתי את־הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃

Ecclésiaste 3:10 French: Darby
J'ai vu l'occupation que Dieu a donnee aux fils des hommes pour s'y fatiguer:

Ecclésiaste 3:10 French: Louis Segond (1910)
J'ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l'homme.

Ecclésiaste 3:10 French: Martin (1744)
J'ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s'y appliquer.

Prediger 3:10 German: Modernized
Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.

Prediger 3:10 German: Luther (1912)
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~}

Prediger 3:10 German: Textbibel (1899)
Ich sah das Geschäft, das Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit zu plagen.

Ecclesiaste 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.

Ecclesiaste 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho veduta questa occupazione, che Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, acciocchè si occupino in essa.

PENGKHOTBAH 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku sudah melihat syugul, yang sudah diberi Allah kepada segala anak Adam, supaya mereka itu bersyugul dengan dia.

Ecclesiastes 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.

Ecclesiastes 3:10 Maori
Kua kite ahau i te raruraru e homai ana e te Atua ki nga tama a te tangata hei whakararu i a ratou.

Predikerens 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.

Eclesiastés 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.

Eclesiastés 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.

Eclesiastes 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Observo a tarefa que Deus deu aos seres humanos para que dela se ocupem.

Eclesiastes 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.   

Ecclesiast 3:10 Romanian: Cornilescu
Am văzut la ce îndeletnicire supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.

Екклесиаст 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.

Екклесиаст 3:10 Russian koi8r
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.[]

Predikaren 3:10 Swedish (1917)
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.

Ecclesiastes 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking nakita ang sakit na ibinigay ng Dios sa mga anak ng mga tao upang pagsanayan.

ปัญญาจารย์ 3:10 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเห็นเรื่องยากลำบากซึ่งพระเจ้าประทานให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์ทำกันอยู่นั้น

Vaiz 3:10 Turkish
Tanrının uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm.

Truyeàân Ñaïo 3:10 Vietnamese (1934)
Ta đã thấy công việc mà Ðức Chúa Trời ban cho loài người là loài người dùng tập rèn lấy mình.

Ecclesiastes 3:9
Top of Page
Top of Page