| King James BibleI said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is  vanity. 
 Darby Bible Translation
 I said in my heart, Come now, I will try thee with mirth,  therefore enjoy pleasure. But behold, this also is vanity. 
 English Revised Version
 I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. 
 World English Bible
 I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;" and behold, this also was vanity. 
 Young's Literal Translation
  I said in my heart, 'Pray, come, I try thee with mirth, and look thou on gladness;' and lo, even it is vanity. Predikuesi 2:1 AlbanianUnë thashë në zemrën time: "Eja tani, dua të të vë në provë me gëzimin, dhe ti do të gëzosh ëndjen". Por ja, edhe kjo është kotësi.
 Dyr Prödiger 2:1 BavarianAft gadenk i myr: Einhin eyn s Vergnüegn; hurä de Gämps! - Du, waisst, was i myr ietz denk: Was sollt dös allss?!
 Еклесиаст 2:1 BulgarianАз рекох на сърцето си: Ела сега, да те опитам с веселба, Затова се наслаждавай с благо; И, ето, и това беше суета.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我心裡說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福。」誰知,這也是虛空。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我心里说:“来吧,我以喜乐试试你,你好享福。”谁知,这也是虚空。
 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)我 心 裡 說 : 來 罷 , 我 以 喜 樂 試 試 你 , 你 好 享 福 ! 誰 知 , 這 也 是 虛 空 。
 傳 道 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。
 Ecclesiastes 2:1 Croatian BibleTad rekoh u srcu svom: Daj da okušam užitak i vidim što naslada  pruža - ali gle: i to je ispraznost!
 Kazatel 2:1 Czech BKRŘekl jsem opět srdci svému: Nuže nyní zkusím tě v veselí, užívejž tedy dobrých věcí. A hle, i to marnost.
 Prædikeren 2:1 DanishJeg sagde ved mig selv: »Vel, jeg vil prøve med Glæde; saa nyd da det gode!« Men se, ogsaa det var Tomhed.
 Prediker 2:1 Dutch Staten VertalingIk zeide in mijn hart: Nu, welaan, ik zal u beproeven door vreugde; derhalve zie het goede aan; maar zie, ook dat was ijdelheid.
 Prédikátor 2:1 Hungarian: KaroliMert a bölcsességnek sokaságában sok búsulás van, és valaki öregbíti a tudományt, öregbíti a gyötrelmet.
 La predikanto 2:1 EsperantoMi diris en mia koro:Lasu, mi elprovos vin per gxojo, kaj vi gxuu bonon;  sed jen ankaux cxi tio estas vantajxo.
 SAARNAAJA  2:1 Finnish: Bible (1776)Minä sanoin sydämessäni: Tule, minä tahdon koetella sinua ilolla, nauti hyvää. Mutta katso, sekin oli turhuutta.
Ecclésiaste 2:1 French: DarbyJ'ai dit en mon coeur: Allons! je t'eprouverai par la joie: jouis donc du bien-etre.
 Ecclésiaste 2:1 French: Louis Segond (1910)J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.
 Ecclésiaste 2:1 French: Martin (1744)J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité.
 Prediger 2:1 German: ModernizedIch sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Aber siehe, das war auch eitel.
 Prediger 2:1 German: Luther (1912)Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.
 Prediger 2:1 German: Textbibel (1899)Ich sprach zu mir selbst: Wohlan denn, versuche es mit Freude und genieße Gutes! Aber fürwahr, auch das ist eitel.
 Ecclesiaste 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Io ho detto in cuor mio: "Andiamo! Io ti voglio mettere alla prova con la gioia, e tu godrai il piacere!" Ed ecco che anche questo è vanità.
 Ecclesiaste 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)IO ho detto nel cuor mio: Va’ ora, io ti proverò con allegrezza, e tu goderai del bene; ma ecco, questo ancora è vanità.
 PENGKHOTBAH 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka berkatalah aku dalam hatiku: Mari, aku hendak mencobai diriku dengan kesukaan, sebab itu rasailah olehmu akan segala perkara yang baik, tetapi sesungguhnya ia itu juga sia-sia adanya.
 Ecclesiastes 2:1 Latin: Vulgata ClementinaDixi ego in corde meo : Vadam, et affluam deliciis, et fruar bonis ; et vidi quod hoc quoque esset vanitas.
 Ecclesiastes 2:1 MaoriI mea ahau i roto i toku ngakau, Tena ra, ka whakamatauria koe e ahau ki te koa; na, te ahuareka mau. Heoi, he horihori ano hoki tenei.
 Predikerens 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg sa til mitt hjerte: Vel, jeg vil prøve dig med glede; nyt det som godt er! Men se, også det var tomhet.
Eclesiastés 2:1 Spanish: Reina Valera 1909DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.
 Eclesiastés 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Dije yo también  en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era  vanidad.
 Eclesiastes 2:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEu disse a mim mesmo: ‘Pois bem, eu te farei experimentar o prazer em toda a sua intensidade e conhecer as grandes alegrias da vida!’ Contudo, isso também se demonstrou algo inútil, mais uma vaidade.
 Eclesiastes 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDisse eu a mim mesmo: Ora vem, eu te provarei com a alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
 Ecclesiast 2:1 Romanian: CornilescuAm zis inimii mele: ,,Haide! vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.`` Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune.
 Екклесиаст 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета!
 Екклесиаст 2:1 Russian koi8rСказал я в сердце моем: `дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром`; но и это--суета![]
 Predikaren 2:1 Swedish (1917)Jag sade i mitt hjärta: »Välan, jag vill pröva huru glädje kommer dig, gör dig nu goda dagar.»  Men se, också detta var fåfänglighet.
 Ecclesiastes 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sinabi ko sa aking puso: Pumarito ka ngayon, Susubukin kitang may kasayahan; kaya't magsawa ka sa kalayawan: at narito, ito rin ay walang kabuluhan.
 ปัญญาจารย์ 2:1 Thai: from KJVข้าพเจ้ารำพึงในใจว่า "มาเถอะ มาลองสนุกสนานกันดู เอ้า จงสนุกสบายใจไป" แต่ ดูเถิด เรื่องนี้ก็อนิจจังเช่นกัน
 Vaiz 2:1 TurkishKendi kendime, ‹‹Gel, zevki tat. İyi mi, değil mi, gör›› dedim. Ama gördüm ki, o da boş.
 Truyeàân Ñaïo 2:1 Vietnamese (1934)Ta lại nói trong lòng rằng: Hè! hãy thử điều vui sướng và nếm sự khoái lạc: kìa, điều đó cũng là sự hư không.
 |