Deuteronomy 8:17
King James Bible
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Darby Bible Translation
And thou say in thy heart, my power And the might of my hand has procured me This wealth.

English Revised Version
and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

World English Bible
and [lest] you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."

Young's Literal Translation
and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:

Ligji i Përtërirë 8:17 Albanian
Ruhu, pra, të thuash në zemrën tënde: "Forca ime dhe fuqia e dorës sime m'i kanë siguruar këto pasuri".

De Ander Ee 8:17 Bavarian
Dann mörk auf und denk dyr nit öbbenn, du haetst dyr dönn Reichtuem aus aigner Kraft und mit aigner Hand erworbn.

Второзаконие 8:17 Bulgarian
и да не би да речеш в сърцето си: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕你心裡說:『這貨財是我力量,我能力得來的。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕你心里说:‘这货财是我力量,我能力得来的。’

申 命 記 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 你 心 裡 說 : 這 貨 財 是 我 力 量 、 我 能 力 得 來 的 。

申 命 記 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 你 心 里 说 : 这 货 财 是 我 力 量 、 我 能 力 得 来 的 。

Deuteronomy 8:17 Croatian Bible
Ne reci tada u svome srcu: svojom sam moći i snagom svojih ruku sebi namakao ovo bogatstvo.

Deuteronomium 8:17 Czech BKR
Aniž říkej v srdci svém: Moc má a síla ruky mé způsobila mi tato zboží,

5 Mosebog 8:17 Danish
Og sig ikke ved dig selv: »Det er min egen Kraft og min egen Haands Styrke, der har skaffet mig den Rigdom.«

Deuteronomium 8:17 Dutch Staten Vertaling
En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen.

5 Mózes 8:17 Hungarian: Karoli
És ne mondjad ezt a te szívedben: Az én hatalmam, és az én kezemnek ereje szerzette nékem e gazdagságot!

Moseo 5: Readmono 8:17 Esperanto
Ne diru en via koro:Mia forto kaj la potenco de mia mano akiris al mi cxi tiun grandan havon;

VIIDES MOOSEKSEN 8:17 Finnish: Bible (1776)
Muutoin sinä sanoisit sydämessäs: minun voimani ja käteni väkevyys on minulle näin voimalliset työt tehnyt.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את־החיל הזה׃

Deutéronome 8:17 French: Darby
-et que tu ne dises dans ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.

Deutéronome 8:17 French: Louis Segond (1910)
Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

Deutéronome 8:17 French: Martin (1744)
Et que tu ne dises en ton cœur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultés.

5 Mose 8:17 German: Modernized
Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet;

5 Mose 8:17 German: Luther (1912)
Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet.

5 Mose 8:17 German: Textbibel (1899)
und denke nicht etwa: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir diesen Reichtum erworben!

Deuteronomio 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardati dunque dal dire in cuor tuo: "La mia forza e la potenza della mia mano m’hanno acquistato queste ricchezze";

Deuteronomio 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.

ULANGAN 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa dengan kuasaku sendiri dan dengan kuat tanganku sendiri aku telah beroleh akan segala harta ini.

Deuteronomium 8:17 Latin: Vulgata Clementina
ne diceres in corde tuo : Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt :

Deuteronomy 8:17 Maori
A ka mea koe i roto i tou ngakau, Na toku kaha, na te uaua hoki o toku ringa, i whiwhi ai ahau ki enei taonga.

5 Mosebok 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,

Deuteronomio 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.

Deuteronomio 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y digas en tu corazón: Mi potencia y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.

Deuteronômio 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, não digas no teu íntimo: ‘A minha força e o poder do meu braço me conquistaram estes bens e riquezas’.

Deuteronômio 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.   

Deuteronom 8:17 Romanian: Cornilescu
Vezi să nu zici în inima ta: ,,Tăria mea şi puterea mînii mele mi-au cîştigat aceste bogăţii.``

Второзаконие 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: „моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",

Второзаконие 8:17 Russian koi8r
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие`,[]

5 Mosebok 8:17 Swedish (1917)
Du må icke säga vid dig själv: »Min egen kraft och min hands styrka har förskaffat mig denna rikedom»,

Deuteronomy 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At baka iyong sabihin sa iyong puso, Ang aking kapangyarihan at ang lakas ng aking kamay ang siyang nagbigay sa akin ng kayamanang ito.

พระราชบัญญัติ 8:17 Thai: from KJV
เกรงว่าท่านจะนึกในใจว่า `กำลังและเรี่ยวแรงของข้านำทรัพย์มีค่านี้มาให้'

Yasa'nın Tekrarı 8:17 Turkish
‹Bu serveti toplayan kendi yeteneğimiz, güçlü elimizdir› diye düşünebilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:17 Vietnamese (1934)
Vậy, khá coi chừng, chớ nói trong lòng rằng: Ấy nhờ quyền năng ta và sức lực của tay ta mà đoạt được những sản nghiệp nầy.

Deuteronomy 8:16
Top of Page
Top of Page