Deuteronomy 20:10
King James Bible
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Darby Bible Translation
When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it.

English Revised Version
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

World English Bible
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.

Young's Literal Translation
'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

Ligji i Përtërirë 20:10 Albanian
Kur t'i afrohesh një qyteti për ta sulmuar, do t'i ofrosh së pari paqen.

De Ander Ee 20:10 Bavarian
Wenntß gögn ayn Stat aufstöpftß, müesstß zeerst aynmaal önn Frid anbietn.

Второзаконие 20:10 Bulgarian
Когато се приближиш при някой град, за да воюваш против него, предложи му мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。

申 命 記 20:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。

申 命 記 20:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 临 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。

Deuteronomy 20:10 Croatian Bible
Kada dođeš pod koji grad da na nj navališ, najprije mu ponudi mir.

Deuteronomium 20:10 Czech BKR
Když přitáhneš k některému městu, abys ho dobýval, podáš jemu pokoje.

5 Mosebog 20:10 Danish
Naar du rykker frem til Angreb paa en By, skal du først tilbyde den Fred.

Deuteronomium 20:10 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen.

5 Mózes 20:10 Hungarian: Karoli
Mikor valamely város alá mégy, hogy azt megostromold, békességgel kínáld meg azt.

Moseo 5: Readmono 20:10 Esperanto
Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon.

VIIDES MOOSEKSEN 20:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
כי־תקרב אל־עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום׃

Deutéronome 20:10 French: Darby
Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix.

Deutéronome 20:10 French: Louis Segond (1910)
Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

Deutéronome 20:10 French: Martin (1744)
Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix.

5 Mose 20:10 German: Modernized
Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.

5 Mose 20:10 German: Luther (1912)
Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.

5 Mose 20:10 German: Textbibel (1899)
Wenn du dich zur Belagerung einer Stadt anschickst, so sollst du ihr ein gütliches Abkommen anbieten,

Deuteronomio 20:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.

Deuteronomio 20:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu ti accosterai a una città per combatterla, chiamala prima a pace.

ULANGAN 20:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka apabila kamu menghampiri salah sebuah negeri hendak menyerang akan dia, patutlah kamu berseru kepadanya, suruh dia menyerahkan diri.

Deuteronomium 20:10 Latin: Vulgata Clementina
Siquando accesseris ad expugnandam civitatem, offeres ei primum pacem.

Deuteronomy 20:10 Maori
Ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira.

5 Mosebok 20:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred.

Deuteronomio 20:10 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando te acercares á una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.

Deuteronomio 20:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.

Deuteronômio 20:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando estiveres para combater uma cidade, primeiro propõe-lhe a paz!

Deuteronômio 20:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.   

Deuteronom 20:10 Romanian: Cornilescu
Cînd te vei apropia de o cetate ca să te baţi împotriva ei, s'o îmbii cu pace.

Второзаконие 20:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;

Второзаконие 20:10 Russian koi8r
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;[]

5 Mosebok 20:10 Swedish (1917)
När du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred.

Deuteronomy 20:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka ikaw ay lalapit sa isang bayan upang makipaglaban, ay iyo ngang ihahayag ang kapayapaan doon.

พระราชบัญญัติ 20:10 Thai: from KJV
เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน

Yasa'nın Tekrarı 20:10 Turkish
‹‹Bir kente saldırmadan önce, kent halkına barış önerin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:10 Vietnamese (1934)
Khi ngươi đến gần một cái thành đặng hãm, trước phải giảng hòa cùng nó.

Deuteronomy 20:9
Top of Page
Top of Page