King James BibleOr a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
Darby Bible Translationor a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead.
English Revised Versionor a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
World English Bibleor a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
Young's Literal Translation and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead. Ligji i Përtërirë 18:11 Albanian as ai që përdor yshtje, as mediume që konsultojnë frymat, as magjistarë, as ai që ndjell të vdekurit, De Ander Ee 18:11 Bavarian hellseghn older Geister und Toote beschwörn. Второзаконие 18:11 Bulgarian никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的, 申 命 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。 申 命 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 用 迷 术 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 、 过 阴 的 。 Deuteronomy 18:11 Croatian Bible nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike. Deuteronomium 18:11 Czech BKR Ani losník, ani zaklinač, ani hadač, ani černokněžník. 5 Mosebog 18:11 Danish ingen, som foretager Besværgelse eller gør Spørgsmaal til Genfærd og Sandsigeraander og henvender sig til de døde; Deuteronomium 18:11 Dutch Staten Vertaling Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt. 5 Mózes 18:11 Hungarian: Karoli Se bûbájos, se ördöngõsöktõl tudakozó, se titok-fejtõ, se halottidézõ; Moseo 5: Readmono 18:11 Esperanto nek subjxurigisto, nek elvokisto de spiritoj, nek signoklarigisto, nek esploristo de mortintoj; VIIDES MOOSEKSEN 18:11 Finnish: Bible (1776) Tahi lumooja, tahi noita, tahi merkkein tulkitsija, tahi joka kuolleita kysyy. Deutéronome 18:11 French: Darby ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts; Deutéronome 18:11 French: Louis Segond (1910) d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. Deutéronome 18:11 French: Martin (1744) Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts. 5 Mose 18:11 German: Modernized oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage. 5 Mose 18:11 German: Luther (1912) oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter oder der die Toten frage. 5 Mose 18:11 German: Textbibel (1899) auch niemand, der Bannungen vornimmt oder einen Totenbeschwörer- oder Wahrsagegeist befragt oder sich an die Toten wendet. Deuteronomio 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927) né incantatore, né chi consulti gli spiriti, né chi dica la buona fortuna, né negromante; Deuteronomio 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) nè incantatore, nè chi domandi lo spirito di Pitone, nè mago, nè negromante. ULANGAN 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) atau juru mantera yang membaca manteranya, atau yang bertanyakan hantu syaitan, atau yang tahu ilmu ramal, atau yang bertanyakan orang mati. Deuteronomium 18:11 Latin: Vulgata Clementina nec incantantor, nec qui pythones consulat, nec divinos, aut quærat a mortuis veritatem. Deuteronomy 18:11 Maori Tetahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku. 5 Mosebok 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ingen heksemester, ingen som spør en dødningemaner, ingen sannsiger, ingen som gjør spørsmål til de døde. Deuteronomio 18:11 Spanish: Reina Valera 1909 Ni fraguador de encantamentos, ni quien pregunte á pitón, ni mágico, ni quien pregunte á los muertos.Deuteronomio 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ni fraguador de encantamientos, ni quien pregunte a pitón, ni mago, ni quien pregunte a los muertos. Deuteronômio 18:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada ou que pratique encantamentos; nem que seja médium, consulte os espíritos ou invoque os mortos. Deuteronômio 18:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos; Deuteronom 18:11 Romanian: Cornilescu de descîntător, nimeni care să întrebe pe cei ce cheamă duhurile sau dau cu ghiocul, nimeni care să întrebe pe morţi. Второзаконие 18:11 Russian: Synodal Translation (1876) обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; Второзаконие 18:11 Russian koi8r обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;[] 5 Mosebok 18:11 Swedish (1917) ingen som förehar besvärjelsekonster, ingen som frågar andar, eller som är en spåman, eller som söker råd hos de döda. Deuteronomy 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O enkantador ng mga ahas, o nakikipagsanggunian sa mga masamang espiritu, o mahiko, o sumasangguni sa mga patay. พระราชบัญญัติ 18:11 Thai: from KJV เป็นหมอผี เป็นคนทรง เป็นพ่อมดแม่มด หรือเป็นหมอพราย Yasa'nın Tekrarı 18:11 Turkish
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 18:11 Vietnamese (1934) kẻ hay dùng ếm chú, người đi hỏi đồng cốt, kẻ thuật số, hay là kẻ đi cầu cong; |