King James BibleBut Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
Darby Bible TranslationJoshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it.
English Revised VersionJoshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
World English BibleJoshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there: encourage you him; for he shall cause Israel to inherit it.
Young's Literal Translation Joshua son of Nun, who is standing before thee, he goeth in thither; him strengthen thou; for he doth cause Israel to inherit. Ligji i Përtërirë 1:38 Albanian por Jozueu, bir i Nunit, që qëndron para teje, ka për të hyrë; përforcoje, se ai do ta bëjë Izraelin ta zotërojë vendin. De Ander Ee 1:38 Bavarian Dyr Josen Nunnsun, dein Mittrager, gaat einhinkemmen. Laaß n hin; er gaat s Land an Isryheel als Örbbsiz vertailn. Второзаконие 1:38 Bulgarian Исус Навиевият син, който ти слугува, той ще влезе там. Насърчи го, защото той ще даде [земята] за наследство на Израиля. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 伺候你,嫩的兒子約書亞,他必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。 申 命 記 1:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 伺 候 你 、 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 他 必 得 進 入 那 地 ; 你 要 勉 勵 他 , 因 為 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 為 業 。 申 命 記 1:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 伺 候 你 、 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 他 必 得 进 入 那 地 ; 你 要 勉 励 他 , 因 为 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 为 业 。 Deuteronomy 1:38 Croatian Bible Ući će onamo Jošua, sin Nunov, koji te služi. Njega ti osokoli, jer će on uvesti Izraela u posjed. Deuteronomium 1:38 Czech BKR Jozue, syn Nun, kterýž stojí před tebou, onť vejde tam, jeho posilň, nebo on rozdělí ji losem Izraelovi. 5 Mosebog 1:38 Danish Josua, Nuns Søn, der staar i din Tjeneste, han skal komme derind; sæt Mod i ham, thi han skal skaffe Israel det i Eje.« Deuteronomium 1:38 Dutch Staten Vertaling Jozua, de zoon van Nun, die voor uw aangezicht staat, die zal daarin komen; sterk denzelven, want hij zal het Israel doen erven. 5 Mózes 1:38 Hungarian: Karoli Józsué, a Nún fia, a ki áll te elõtted, õ megy be oda; azért biztassad õt, mert õ osztja el az örökséget Izráelnek. Moseo 5: Readmono 1:38 Esperanto Josuo, filo de Nun, kiu staras antaux vi, li venos tien; lin fortigu, cxar li donos gxin al Izrael kiel posedajxon. VIIDES MOOSEKSEN 1:38 Finnish: Bible (1776) Vaan Josua Nunin poika, sinun palvelias, hän tulee sinne: vahvista häntä; sillä hänen pitää asettaman Israelin perimykseensä. Deutéronome 1:38 French: Darby Josue, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui le fera heriter à Israel. Deutéronome 1:38 French: Louis Segond (1910) Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. Deutéronome 1:38 French: Martin (1744) Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui mettra les enfants d'Israël en possession de ce pays. 5 Mose 1:38 German: Modernized Aber Josua, der Sohn Nuns, der dein Diener ist, der soll hineinkommen. Denselben stärke; denn er soll Israel das Erbe austeilen. 5 Mose 1:38 German: Luther (1912) Aber Josua, der Sohn Nuns, der dein Diener ist, der soll hineinkommen. Denselben stärke; denn er soll Israel das Erbe austeilen. 5 Mose 1:38 German: Textbibel (1899) Josua, der Sohn Nuns, der dein ständiger Diener ist, er soll hinein gelangen; ihm sprich Mut ein, denn er wird es unter die Israeliten verteilen. Deuteronomio 1:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosuè, figliuolo di Nun, che ti serve, v’entrerà; fortificalo, perch’egli metterà Israele in possesso di questo paese. Deuteronomio 1:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giosuè, figliuolo di Nun, che ti serve, esso vi entrerà; confortalo; perciocchè esso metterà Israele in possessione di quel paese. ULANGAN 1:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yusak bin Nun, yang berdiri di hadapanmu, ia itu akan masuk ke dalamnya, maka teguhkanlah dia, karena iapun akan mabahagi-bahagi tanah itu kepada Israel akan pusakanya. Deuteronomium 1:38 Latin: Vulgata Clementina sed Josue filius Nun minister tuus, ipse intrabit pro te. Hunc exhortare et robora, et ipse sorte terram dividet Israëli. Deuteronomy 1:38 Maori Ko Hohua, ko te tama a Nunu, e tu ana i tou aroaro, e tae ia ki reira: whakatenatenangia ia; ta te mea mana a Iharaira e whakawhiwhi ki tera wahi. 5 Mosebok 1:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Josva, Nuns sønn, som går dig til hånde, han skal komme der inn; styrk ham, for han skal skifte det ut til arv blandt Israel. Deuteronomio 1:38 Spanish: Reina Valera 1909 Josué hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá: anímale; porque él la hará heredar á Israel.Deuteronomio 1:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Josué hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá; anímale; porque él la hará heredar a Israel. Deuteronômio 1:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, teu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraja-o, porquanto é ele quem conduzirá o povo de Israel a tomar posse da terra. Deuteronômio 1:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança. Deuteronom 1:38 Romanian: Cornilescu Iosua, fiul lui Nun, slujitorul tău, va intra în ea; întăreşte -l, căci el va pune pe Israel în stăpînirea ţării aceleia. Второзаконие 1:38 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди,ибо он введет Израиля во владение ею; Второзаконие 1:38 Russian koi8r Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди, ибо он введет Израиля во владение ею;[] 5 Mosebok 1:38 Swedish (1917) Josua, Nuns son, han som är din tjänare, han skall komma ditin. Styrk honom att vara frimodig, ty han skall utskifta landet åt Israel såsom arv. Deuteronomy 1:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Si Josue na anak ni Nun, na nakatayo sa harap mo, ay siyang papasok doon: palakasin mo ang kaniyang loob; sapagka't kaniyang ipamamana sa Israel. พระราชบัญญัติ 1:38 Thai: from KJV แต่โยชูวาบุตรชายนูนผู้ยืนอยู่ตรงหน้าเจ้า จะได้เข้าไป จงสนับสนุนเขาเพราะเขาจะพาคนอิสราเอลไปถือกรรมสิทธิ์พื้นดินนั้น Yasa'nın Tekrarı 1:38 Turkish ‹Ama yardımcın Nun oğlu Yeşu oraya girecek. Onu yüreklendir. İsraillilerin ülkeyi mülk edinmesini o sağlayacak. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:38 Vietnamese (1934) Giô-suê, con trai Nun, là đầy tớ ngươi, sẽ được vào đó. Hãy làm cho người vững lòng, vì ấy là người sẽ khiến dân Y-sơ-ra-ên nhận lấy xứ nầy lảm sản nghiệp. |