Acts 8:35
King James Bible
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

Darby Bible Translation
And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.

English Revised Version
And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.

World English Bible
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.

Young's Literal Translation
and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.

Veprat e Apostujve 8:35 Albanian
Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:35 Armenian (Western): NT
Ուստի Փիլիպպոս բացաւ իր բերանը, եւ սկսելով Գիրքին այդ խօսքէն՝ Յիսուսը աւետեց անոր:

Apostoluén Acteac. 8:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan irequiric Philippec bere ahoa eta hassiric Scriptura hunetaric denuntia cieçon Iesus.

De Zwölfbotngetaat 8:35 Bavarian
Daa fieng dyr Filips bei derer Schriftstöll an, grödt weiter und gakünddt iem d Froobotschaft von n Iesenn.

Деяния 8:35 Bulgarian
А Филип отвори уста, и като почна от това писание, благовести му Исуса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

使 徒 行 傳 8:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 , 對 他 傳 講 耶 穌 。

使 徒 行 傳 8:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
腓 利 就 开 口 从 这 经 上 起 , 对 他 传 讲 耶 稣 。

Djela apostolska 8:35 Croatian Bible
Filip prozbori te mu, pošavši od toga Pisma, navijesti evanđelje: Isusa.

Skutky apoštolské 8:35 Czech BKR
Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho Písma, zvěstoval jemu Ježíše.

Apostelenes gerninger 8:35 Danish
Da oplod Filip sin Mund, og idet han begyndte fra dette Skriftsted, forkyndte han ham Evangeliet om Jesus.

Handelingen 8:35 Dutch Staten Vertaling
En Filippus deed zijn mond open en beginnende van diezelfde Schrift, verkondigde hem Jezus.

Apostolok 8:35 Hungarian: Karoli
Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust.

La agoj de la apostoloj 8:35 Esperanto
Kaj Filipo malfermis sian busxon, kaj komencante de tiu Skribo, predikis al li Jesuon.

Apostolien teot 8:35 Finnish: Bible (1776)
Niin Philippus avasi suunsa ja rupesi tästä kirjoituksesta hänelle saarnaamaan evankeliumia Jesuksesta.

Nestle GNT 1904
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Westcott and Hort 1881
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης, εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Tischendorf 8th Edition
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης, εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν

Actes 8:35 French: Darby
Et Philippe, ouvrant sa bouche et commençant par cette ecriture, lui annonça Jesus.

Actes 8:35 French: Louis Segond (1910)
Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.

Actes 8:35 French: Martin (1744)
Alors Philippe ouvrant sa bouche, et commençant par cette Ecriture, lui annonça Jésus.

Apostelgeschichte 8:35 German: Modernized
Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu.

Apostelgeschichte 8:35 German: Luther (1912)
Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu.

Apostelgeschichte 8:35 German: Textbibel (1899)
Philippus aber that seinen Mund auf, und ausgehend von dieser Schrift verkündete er ihm die frohe Botschaft von Jesus.

Atti 8:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Filippo prese a parlare, e cominciando da questo passo della Scrittura gli annunziò Gesù.

Atti 8:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Filippo, avendo aperta la bocca, e cominciando da questa scrittura, gli evangelizzò Gesù.

KISAH PARA RASUL 8:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Pilipus pun bertuturlah, dan daripada nas ini mulailah ia memberitakan kepadanya kabar kesukaan dari hal Yesus.

Acts 8:35 Kabyle: NT
Dɣa Filbas s wawal-agi i gebda a s-ițbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Sidna Ɛisa.

Actus Apostolorum 8:35 Latin: Vulgata Clementina
Aperiens autem Philippus os suum, et incipiens a Scriptura ista, evangelizavit illi Jesum.

Acts 8:35 Maori
Na ka puaki te mangai o Piripi, a, timata mai i taua karaipiture, kauwhautia ana e ia a Ihu ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 8:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus.

Hechos 8:35 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.

Hechos 8:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el Evangelio de Jesus.

Atos 8:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, Filipe, tomando a palavra e iniciando por aquela mesma passagem das Escrituras, pregou-lhe o Evangelho: Jesus.

Atos 8:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.   

Faptele Apostolilor 8:35 Romanian: Cornilescu
Atunci Filip a luat cuvîntul, a început dela Scriptura aceasta, şi i -a propovăduit pe Isus.

Деяния 8:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.

Деяния 8:35 Russian koi8r
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.

Acts 8:35 Shuar New Testament
Nuyß Jiripi nu aarman ßujtus "Juka Jesusnan tawai" Tφmiayi. Tura N· arantcha Yus-Chichaman ujakmiayi.

Apostagärningarna 8:35 Swedish (1917)
Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus.

Matendo Ya Mitume 8:35 Swahili NT
Basi, Filipo akianzia na sehemu hiyo ya Maandiko Matakatifu, akamweleza Habari Njema juu ya Yesu.

Mga Gawa 8:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binuka ni Felipe ang kaniyang bibig, at pagpapasimula sa kasulatang ito, ay ipinangaral sa kaniya si Jesus.

กิจการ 8:35 Thai: from KJV
ฝ่ายฟีลิปจึงเริ่มเล่าจับต้นกล่าวตามพระคัมภีร์ข้อนั้น ชี้แจงถึงเรื่องพระเยซู

Elçilerin İşleri 8:35 Turkish
Bunun üzerine Filipus anlatmaya koyuldu. Kutsal Yazıların bu bölümünden başlayarak ona İsayla ilgili Müjdeyi bildirdi.

Деяния 8:35 Ukrainian: NT
Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса.

Acts 8:35 Uma New Testament
Jadi', ntepu'u ngkai pobasa-na toe we'i, Filipus mpakanoto-ki Kareba Lompe' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:35 Vietnamese (1934)
Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh Thánh đó mà rao giảng Ðức Chúa Jêsus cho người.

Acts 8:34
Top of Page
Top of Page