Acts 8:17
King James Bible
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

Darby Bible Translation
Then they laid their hands upon them, and they received [the] Holy Spirit.

English Revised Version
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

World English Bible
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit.

Veprat e Apostujve 8:17 Albanian
Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:17 Armenian (Western): NT
Այն ատեն իրենց ձեռքերը դրին անոնց վրայ, ու կը ստանային Սուրբ Հոգին:

Apostoluén Acteac. 8:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero paussa citzaten escuac hayén gainean, eta recebi ceçaten Spiritu saindua.

De Zwölfbotngetaat 8:17 Bavarian
Naacherd glögnd s ien d Höndd auf, und sö empfiengend önn Heilignen Geist.

Деяния 8:17 Bulgarian
Тогава [апостолите] полагаха ръце на тях и те приемаха Светия Дух.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

使 徒 行 傳 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 使 徒 按 手 在 他 們 頭 上 , 他 們 就 受 了 聖 靈 。

使 徒 行 傳 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。

Djela apostolska 8:17 Croatian Bible
Tada polagahu ruke na njih i oni primahu Duha Svetoga.

Skutky apoštolské 8:17 Czech BKR
Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého.

Apostelenes gerninger 8:17 Danish
Da lagde de Hænderne paa dem, og de fik den Helligaand.

Handelingen 8:17 Dutch Staten Vertaling
Toen legden zij de handen op hen, en zij ontvingen den Heiligen Geest.

Apostolok 8:17 Hungarian: Karoli
Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket.

La agoj de la apostoloj 8:17 Esperanto
Tiam ili metis la manojn sur ilin, kaj ili ricevis la Sanktan Spiriton.

Apostolien teot 8:17 Finnish: Bible (1776)
Niin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen.

Nestle GNT 1904
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.

Westcott and Hort 1881
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

Greek Orthodox Church 1904
τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα ἅγιον.

Tischendorf 8th Edition
τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον

Actes 8:17 French: Darby
Puis ils leur imposerent les mains, et ils reçurent l'Esprit Saint.

Actes 8:17 French: Louis Segond (1910)
Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

Actes 8:17 French: Martin (1744)
Puis ils leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

Apostelgeschichte 8:17 German: Modernized
Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.

Apostelgeschichte 8:17 German: Luther (1912)
Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.

Apostelgeschichte 8:17 German: Textbibel (1899)
Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfiengen den heiligen Geist.

Atti 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.

Atti 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo.

KISAH PARA RASUL 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu kedua rasul itu meletakkan tangannya ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun beroleh Rohulkudus.

Acts 8:17 Kabyle: NT
Buṭrus akk-d Yuḥenna ssersen ifassen-nsen fell-asen, dɣa yețțunefk asen-d Ṛṛuḥ iqedsen.

Actus Apostolorum 8:17 Latin: Vulgata Clementina
Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum Sanctum.

Acts 8:17 Maori
Me i reira ka whakapakia iho o ratou ringa ki a ratou, a ka riro mai te Wairua Tapu i a ratou.

Apostlenes-gjerninge 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De la da sine hender på dem, og de fikk den Hellige Ånd.

Hechos 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.

Hechos 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.

Atos 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sendo assim, à medida em que Pedro e João lhes impunham as mãos, recebiam estes o Espírito Santo.

Atos 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.   

Faptele Apostolilor 8:17 Romanian: Cornilescu
Atunci Petru şi Ioan au pus mînile peste ei, şi aceia au primit Duhul Sfînt.

Деяния 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.

Деяния 8:17 Russian koi8r
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго.

Acts 8:17 Shuar New Testament
Tura ßujsua umikiar Pφtiur Juanjai ni uwejΘn N· Yus-shuaran awantsarmiayi. Nuinkia Yusa Wakanφ taramiayi.

Apostagärningarna 8:17 Swedish (1917)
De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande.

Matendo Ya Mitume 8:17 Swahili NT
Basi, Petro na Yohane wakawawekea mikono hao waumini, nao wakampokea Roho Mtakatifu.

Mga Gawa 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ipinatong sa kanila ang kanilang mga kamay, at kanilang tinanggap ang Espiritu Santo.

กิจการ 8:17 Thai: from KJV
เปโตรกับยอห์นจึงวางมือบนเขา แล้วเขาทั้งหลายก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์

Elçilerin İşleri 8:17 Turkish
Petrusla Yuhanna onların üzerine ellerini koyunca, onlar da Kutsal Ruhu aldılar.

Деяния 8:17 Ukrainian: NT
Тоді клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа.

Acts 8:17 Uma New Testament
Yohanes pai' Petrus mosampaya pai' -ra mpojama to Samaria toera. Jadi', mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:17 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Ðức Thánh Linh.

Acts 8:16
Top of Page
Top of Page