| King James BibleBut when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, 
 Darby Bible Translation
 And when the officers were come, they did not find them in  the prison; and returned and reported 
 English Revised Version
 But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told, 
 World English Bible
 But the officers who came didn't find them in the prison. They returned and reported, 
 Young's Literal Translation
  and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told, Veprat e Apostujve 5:22 AlbanianPor rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:22 Armenian (Western): NTԵրբ սպասաւորները գացին, չգտնելով զանոնք բանտին մէջ՝ վերադարձան, պատմեցին
 Apostoluén Acteac. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaina ethorriric officieréc etzitzaten eriden presoindeguian, eta itzuliric conta ceçaten,
 De Zwölfbotngetaat  5:22 BavarianWie d Schörgn hinkaamend, +fanddnd s aber de Postln niemer in n Körker. Sö gakeernd zrugg und gmeldnd dös:
 Деяния 5:22 BulgarianНо служителите, като отидоха, не ги намериха в тъмницата; и върнаха се та известиха, казвайки:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 :
 使 徒 行 傳 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 :
 Djela apostolska 5:22 Croatian BibleKad stražari stigoše onamo, ne nađoše ih u tamnici  pa se vrate i jave:
 Skutky apoštolské 5:22 Czech BKRA služebníci přišedše, nenalezli jich v žaláři. A navrátivše se, vypravovali,
 Apostelenes gerninger 5:22 DanishMen da Tjenerne kom derhen, fandt de dem ikke i Fængselet; og de kom tilbage og meldte det og sagde:
 Handelingen 5:22 Dutch Staten VertalingDoch als de dienaars daar kwamen, vonden zij hen in de gevangenis niet, maar keerden wederom, en boodschapten dit.
 Apostolok 5:22 Hungarian: KaroliMikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték,
 La agoj de la apostoloj  5:22 EsperantoSed la oficistoj venis, kaj ne trovis ilin en la karcero, kaj ili revenis kaj rakontis,
 Apostolien teot 5:22 Finnish: Bible (1776)Kuin palveliat menivät, eikä heitä tornista löytäneet, niin he palasivat ja ilmoittivat,
Nestle GNT 1904οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 Westcott and Hort 1881οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 Westcott and Hort / [NA27 variants]οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 RP Byzantine Majority Text 2005Οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,
 Greek Orthodox Church 1904οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 Tischendorf 8th Editionοἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 Scrivener's Textus Receptus 1894οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν,
 Stephanus Textus Receptus 1550οἱ δὲ ὑπηρέται παραγενόμενοι οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
 Actes 5:22 French: DarbyMais les huissiers, y etant arrives, ne les trouverent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapporterent, disant:
 Actes 5:22 French: Louis Segond (1910)Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
 Actes 5:22 French: Martin (1744)Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent,
 Apostelgeschichte 5:22 German: ModernizedDie Diener aber kamen dar und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
 Apostelgeschichte 5:22 German: Luther (1912)Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
 Apostelgeschichte 5:22 German: Textbibel (1899)Die Diener aber, da sie hinkamen, fanden sie nicht im Gefängnis. Sie kehrten aber zurück und berichteten:
 Atti 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,
 Atti 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma i sergenti, giunti alla prigione, non ve li trovarono; laonde ritornarono, e fecero il lor rapporto, dicendo:
 KISAH PARA RASUL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi pegawai yang datang itu tiada jumpa mereka itu di dalam penjara; lalu kembalilah mereka itu memberitahu,
 Acts 5:22 Kabyle: NTMi wwḍen iɛessasen ɣer lḥebs, ur ten-ufin ara dinna ; uɣalen-d ɣer unejmaɛ, nnan-asen :
 Actus Apostolorum 5:22 Latin: Vulgata ClementinaCum autem venissent ministri, et aperto carcere non invenissent illos, reversi nuntiaverunt,
 Acts 5:22 MaoriOtira, ko nga katipa i tae mai, kihai i kite i a ratou i roto i te whare herehere, na ka hoki mai, ka korero.
 Apostlenes-gjerninge 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:
Hechos 5:22 Spanish: Reina Valera 1909Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
 Hechos 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
 Atos 5:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então voltaram e comunicaram:
 Atos 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
 Faptele Apostolilor 5:22 Romanian: CornilescuAprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:
 Деяния 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)Но служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
 Деяния 5:22 Russian koi8rНо служители, придя, не нашли их в темнице и, возвратившись, донесли,
 Acts 5:22 Shuar New TestamentTura suntarsha sepunam jeariar Jesusa akatramurin Wßinkiacharmiayi. Atsawai tukam Tßarmiayi.
 Apostagärningarna 5:22 Swedish (1917)Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta
 Matendo Ya Mitume 5:22 Swahili NTLakini hao watumishi walipofika huko hawakuwakuta mle gerezani. Hivyo walirudi, wakatoa taarifa mkutanoni,
 Mga Gawa 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Datapuwa't ang mga punong kawal na nagsiparoon ay hindi sila nangasumpungan sa bilangguan; at sila'y nangagbalik, at nangagbigay alam,
 กิจการ 5:22 Thai: from KJVแต่เมื่อเจ้าพนักงานไปถึงก็ไม่พบพวกอัครสาวกในคุก จึงกลับมารายงาน
 Elçilerin İşleri 5:22 TurkishNe var ki, görevliler zindana vardıklarında elçileri bulamadılar. Geri dönerek şu haberi ilettiler: ‹‹Tutukevini kilitli ve tam bir güvenlik altında, nöbetçileri de kapılarda durur bulduk. Ama kapıları açtığımızda içerde kimseyi bulamadık!››
 Деяния 5:22 Ukrainian: NTСлуги ж прийшовши, не знайшли їх у темниці, і вернувшись, оповіли,
 Acts 5:22 Uma New TestamentHilou mpu'u-ramo to rapahawa' toera. Ntaa' karata-ra hi tarungku', uma-rapa ria raratai. Nculii' -ramo hilou hi topohura, ra'uli':
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:22 Vietnamese (1934)Các kẻ sai đến khám, không thấy sứ đồ tại đó, bèn trở về trình
 |