Acts 28:10
King James Bible
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Darby Bible Translation
who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.

English Revised Version
who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

World English Bible
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.

Young's Literal Translation
who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary.

Veprat e Apostujve 28:10 Albanian
dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:10 Armenian (Western): NT
Ասոնք ալ մեծապէս պատուեցին մեզ, ու երբ կը մեկնէինք՝ հայթայթեցին մեզի պէտք եղած բաները:

Apostoluén Acteac. 28:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec-ere ohore handi eguin cieçagutén, eta embarcatzeracoan behar cenaz forni guençaten.

De Zwölfbotngetaat 28:10 Bavarian
Sö geernd üns mit aynn Wösn Gschenker und gaabnd üns aft bei dyr Abfart non allss mit, was myr yso gabrauchend.

Деяния 28:10 Bulgarian
които и ни показваха много почести, и, когато тръгнахме, туриха в кораба потребното за нуждите ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 又 多 方 的 尊 敬 我 們 ; 到 了 開 船 的 時 候 , 也 把 我 們 所 需 用 的 送 到 船 上 。

使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 又 多 方 的 尊 敬 我 们 ; 到 了 开 船 的 时 候 , 也 把 我 们 所 需 用 的 送 到 船 上 。

Djela apostolska 28:10 Croatian Bible
Oni nas mnogim počastima počastiše i na odlasku nam priskrbiše što je potrebno.

Skutky apoštolské 28:10 Czech BKR
Ctili nás pak velice, a když jsme se měli pryč plaviti, nakladli nám na lodí toho, čehož potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 28:10 Danish
De viste os ogsaa megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til.

Handelingen 28:10 Dutch Staten Vertaling
Die ons ook eerden met veel eer, en als wij vertrekken zouden, bestelden zij ons hetgeen van node was.

Apostolok 28:10 Hungarian: Karoli
Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának.

La agoj de la apostoloj 28:10 Esperanto
cxi tiuj ankaux honoris nin per multaj honoroj; kaj kiam ni ekveturis, ili sursxipigis cxion, kion ni bezonis.

Apostolien teot 28:10 Finnish: Bible (1776)
Jotka myös meille tekivät paljon kunniaa, ja kuin me sieltä purjehdimme, panivat he meidän myötämme, mitä me tarvitsimme.

Nestle GNT 1904
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Westcott and Hort 1881
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

RP Byzantine Majority Text 2005
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Greek Orthodox Church 1904
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Tischendorf 8th Edition
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν

Actes 28:10 French: Darby
Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre depart nous fournirent ce qui nous etait necessaire.

Actes 28:10 French: Louis Segond (1910)
On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

Actes 28:10 French: Martin (1744)
Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.

Apostelgeschichte 28:10 German: Modernized
Und sie taten uns große Ehre, und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.

Apostelgeschichte 28:10 German: Luther (1912)
Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.

Apostelgeschichte 28:10 German: Textbibel (1899)
Sie erwiesen uns dann hohe Ehre, und da wir absegelten, sorgten sie noch für unsern Bedarf.

Atti 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essi ci fecero grandi onori; e quando salpammo, ci portarono a bordo le cose necessarie.

Atti 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali ancora ci fecero grandi onori; e, quando ci partimmo, ci fornirono delle cose necessarie.

KISAH PARA RASUL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun menghormatkan kami dengan beberapa hormat; dan tatkala kami hendak bertolak, mereka itu membawakan kami barang yang perlu.

Acts 28:10 Kabyle: NT
Ɣef wayagi, qudṛen-aɣ aṭas ; mi nekker a nṛuḥ, fkan-aɣ-d ayen akk neḥwaǧ i webrid.

Actus Apostolorum 28:10 Latin: Vulgata Clementina
qui etiam multis honoribus nos honoraverunt, et navigantibus imposuerunt quæ necessaria erant.

Acts 28:10 Maori
Nui atu ano te honore i whakahonoretia ai matou e ratou; a i to matou rerenga ka utaina nga mea e rite ana ma matou.

Apostlenes-gjerninge 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for.

Hechos 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

Hechos 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

Atos 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E eles nos prestaram muitas homenagens e honrarias e, quando estávamos prestes a embarcar, nos ofertaram todo o suprimento de que necessitávamos para a viagem. Paulo chega a Roma e é preso

Atos 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.   

Faptele Apostolilor 28:10 Romanian: Cornilescu
Ni s'a dat mare cinste; şi, la plecarea noastră cu corabia, ne-au dat tot ce ne trebuia pentru drum.``

Деяния 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и оказывали нам много почести и приотъезде снабдили нужным.

Деяния 28:10 Russian koi8r
и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.

Acts 28:10 Shuar New Testament
T·ram incha ti shiir Enentßimturmasar N·kap ajampramsamiaji. T·ram ukunam ii wΘtin jeamtai Ashφ ii atsumamun suramsarmiaji.

Apostagärningarna 28:10 Swedish (1917)
Och de bevisade oss ära på mångahanda sätt; och när vi skulle avsegla, försågo de oss med vad vi behövde.

Matendo Ya Mitume 28:10 Swahili NT
Watu walitupatia zawadi mbalimbali na wakati tulipoanza tena safari, walitia ndani ya meli masurufu tuliyohitaji.

Mga Gawa 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin.

กิจการ 28:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงให้เกียรติพวกเราหลายประการ เมื่อเราจะแล่นเรือไปจากที่นั่น เขาจึงนำสิ่งของที่เราต้องการมาใส่เรือ

Elçilerin İşleri 28:10 Turkish
Bizi bir sürü armağanla onurlandırdılar; denize açılacağımız zaman gereksindiğimiz malzemeleri gemiye yüklediler.

Деяния 28:10 Ukrainian: NT
Вони і великою честю пошанували нас, а як ми відпливали, надавали, чого нам треба (було).

Acts 28:10 Uma New Testament
Wori' rewa to rawai' -kakai hewa pebila' -ra. Pai' nto'u-kai ngkarewa-mi me'ongko', rakeni napa-napa kaparaluua-kai pai' ratu'u hi rala kapal.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:10 Vietnamese (1934)
Họ cũng tôn trọng chúng ta lắm, và lúc chúng ta đi, thì sửa soạn mọi đồ cần dùng cho chúng ta.

Acts 28:9
Top of Page
Top of Page