Acts 27:44
King James Bible
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

Darby Bible Translation
and the rest, some on boards, some on some of the things [that came] from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.

English Revised Version
and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

World English Bible
and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land.

Young's Literal Translation
and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.

Veprat e Apostujve 27:44 Albanian
pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:44 Armenian (Western): NT
իսկ միւսները հետեւին՝ ոմանք տախտակներով, եւ ոմանք՝ նաւուն ուրիշ բաներով: Այսպէս՝ բոլորը ազատելով ցամաք հասան:

Apostoluén Acteac. 27:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berceac, batzu taula gainetan, batzu vnci çapoetan: eta halatan eguin cedin guciac salburic empara baitzitecen lurrera.

De Zwölfbotngetaat 27:44 Bavarian
und aft de Andern iewignwie naachhin, sei s mit Plankenn older anderne Trümmer von n Schöf. Yso kaam s, däß allsand ueber eyn s Land zuehinkaamend.

Деяния 27:44 Bulgarian
и останалите [да се спасяват], кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана та всички излязоха на сушата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。

使 徒 行 傳 27:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 餘 的 人 可 以 用 板 子 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 。 這 樣 , 眾 人 都 得 了 救 , 上 了 岸 。

使 徒 行 傳 27:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 馀 的 人 可 以 用 板 子 或 船 上 的 零 碎 东 西 上 岸 。 这 样 , 众 人 都 得 了 救 , 上 了 岸 。

Djela apostolska 27:44 Croatian Bible
a ostali će, tko na daskama, tko na olupinama lađe. Tako svi živi i zdravi prispješe na kopno.

Skutky apoštolské 27:44 Czech BKR
Jiní pak aby na dskách plynuli a někteří na těch kusích lodí. I takž se stalo, že všickni zdraví vyšli na zemi.

Apostelenes gerninger 27:44 Danish
og de andre bjærge sig, nogle paa Brædder, andre paa Stykker af Skibet. Og saaledes skete det, at alle bleve reddede i Land.

Handelingen 27:44 Dutch Staten Vertaling
En de anderen, sommigen op planken, en sommigen op enige stukken van het schip. En alzo is het geschied, dat zij allen behouden aan het land gekomen zijn.

Apostolok 27:44 Hungarian: Karoli
A többiek pedig ki deszkákon, ki a hajó egyéb darabjain. És így lõn, hogy mindnyájan szerencsésen kimenekültek a szárazföldre.

La agoj de la apostoloj 27:44 Esperanto
kaj ke la ceteraj sin savu, jen sur tabuloj, jen sur diversaj objektoj el la sxipo. Kaj tiamaniere cxiuj savigxis sur la teron.

Apostolien teot 27:44 Finnish: Bible (1776)
Mutta muita lautain päällä, muutamia taas haahden kappaleilla (kulkea). Ja niin tapahtui, että jokainen tuli hengissä maalle.

Nestle GNT 1904
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Westcott and Hort 1881
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τοὺς λοιπούς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. Καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τοὺς λοιπούς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν

Actes 27:44 French: Darby
et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques debris du navire. Et ainsi il arriva que tous parvinrent à terre sains et saufs.

Actes 27:44 French: Louis Segond (1910)
et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.

Actes 27:44 French: Martin (1744)
Et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques [pièces] du navire; et ainsi il arriva que tous se sauvèrent à terre.

Apostelgeschichte 27:44 German: Modernized
die andern aber, etliche auf den Brettern, etliche auf dem, was vom Schiffe war. Und also geschah es, daß sie alle erhalten zu Lande kamen.

Apostelgeschichte 27:44 German: Luther (1912)
die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen.

Apostelgeschichte 27:44 German: Textbibel (1899)
die andern sollten teils auf Brettern, teils auf Schiffstrümmern dahin kommen. Und so gelang es alle aufs Land zu retten.

Atti 27:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
e gli altri vi arrivassero, chi sopra tavole, e chi sopra altri pezzi della nave. E così avvenne che tutti giunsero salvi a terra.

Atti 27:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli altri, chi sopra tavole, chi sopra alcuni pezzi della nave; e così avvenne che tutti si salvarono in terra.

KISAH PARA RASUL 27:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan yang lain-lain itu, separuh berpegang pada papan, dan separuh pada pecahan-pecahan kapal. Dengan hal yang demikian mereka itu sekalian selamat sampai ke darat.

Acts 27:44 Kabyle: NT
Ma d wiyaḍ a ten-tebɛen, ad ṭṭfen di telwiḥin neɣ deg iceqfan n lbabuṛ. S wakka, wwḍen meṛṛa ɣer rrif n lebḥeṛ di laman.

Actus Apostolorum 27:44 Latin: Vulgata Clementina
et ceteros alios in tabulis ferebant : quosdam super ea quæ de navi erant. Et sic factum est, ut omnes animæ evaderent ad terram.

Acts 27:44 Maori
Ko era atu, ko etahi i runga i nga papa, ko etahi i runga i etahi o nga mea o te kaipuke. Heoi tae ora katoa ana ratou ki uta.

Apostlenes-gjerninge 27:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og så de andre, dels på planker, dels på stykker av skibet. Og på denne vis gikk det så at alle berget sig i land.

Hechos 27:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra.

Hechos 27:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.

Atos 27:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os demais deveriam seguir os primeiros e salvar-se com a ajuda de tábuas ou destroços flutuantes do navio. E, assim, ninguém se perdeu e todos chegaram a salvo em terra firme. Paulo ministra curas em Malta

Atos 27:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.   

Faptele Apostolilor 27:44 Romanian: Cornilescu
iar ceilalţi să se aşeze unii pe scînduri, iar alţii pe frînturi de corabie, şi aşa s'a făcut că au ajuns toţi teferi la uscat.

Деяния 27:44 Russian: Synodal Translation (1876)
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

Деяния 27:44 Russian koi8r
прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

Acts 27:44 Shuar New Testament
Nuyß Chφkichkia kanunmaya numi, kame Nßnkamas numi achikrum awamkarum pΘemkatarum" Tφmiayi. Tu T·rawar Ashφ iwiaakuk Jφintrarmiayi.

Apostagärningarna 27:44 Swedish (1917)
och att därefter de övriga skulle giva sig ut, somliga på plankor, andra på spillror av skeppet. Så lyckades det för alla att komma välbehållna i land.

Matendo Ya Mitume 27:44 Swahili NT
na wengine wafuate wakijishikilia kwenye mbao au kwenye vipande vya meli iliyovunjika. Ndivyo sisi sote tulivyofika salama pwani.

Mga Gawa 27:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa mga naiwan, ang iba'y sa mga kahoy, at ang iba nama'y sa mga bagay na galing sa daong. At sa ganito nangyari, na ang lahat ay nangakatakas na ligtas hanggang sa lupa.

กิจการ 27:44 Thai: from KJV
ฝ่ายคนทั้งหลายที่เหลือนั้นก็เกาะกระดานไปบ้าง เกาะไม้กำปั่นที่หักไปบ้าง ดังนั้นเขาทั้งหลายก็ถึงฝั่งรอดตายหมดทุกคน

Elçilerin İşleri 27:44 Turkish

Деяния 27:44 Ukrainian: NT
а остальнї, - хто на дошках, а хто на чому з корабля. І сталось так, що всі спаслись на землю.

Acts 27:44 Uma New Testament
Oti toe, to hantongo' to uma mpo'incai monangu mpolama' kaju ba pengka kapal bona rakeni hilou hi role-na. Toe-damo pai' uma-kai moapa, rata moto-kai omea hi role-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:44 Vietnamese (1934)
và truyền cho những kẻ còn lại, người thì cỡi trên ván, kẻ thì cỡi trên miếng vách nát của chiếc tàu. Thế là ai nấy đều được lên bờ vô sự vậy.

Acts 27:43
Top of Page
Top of Page