Acts 22:27
King James Bible
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

Darby Bible Translation
And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes.

English Revised Version
And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

World English Bible
The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."

Young's Literal Translation
and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'

Veprat e Apostujve 22:27 Albanian
Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:27 Armenian (Western): NT
Ուստի հազարապետը գնաց անոր քով եւ ըսաւ. «Ըսէ՛ ինծի, դուն Հռոմայեցի՞ ես»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛»:

Apostoluén Acteac. 22:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta capitainac ethorriric harengana, erran cieçón, Erran ieçadac, eya hi Romaco burgés aicenez. Eta harc erran ceçan, Bay.

De Zwölfbotngetaat 22:27 Bavarian
Dyr Faud kaam gan n Paulsn und gfraagt n: "Was, ayn Roemer bist?" Daa gantwortt yr: "Ja, ja."

Деяния 22:27 Bulgarian
Тогава хилядникът се приближи и му рече: Кажи ми римлянин ли си ти? А той каза: Римлянин.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
千夫長就來問保羅說:「你告訴我:你是羅馬人嗎?」保羅說:「是。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
千夫长就来问保罗说:“你告诉我:你是罗马人吗?”保罗说:“是。”

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 : 你 告 訴 我 , 你 是 羅 馬 人 麼 ? 保 羅 說 : 是 。

使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 : 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 麽 ? 保 罗 说 : 是 。

Djela apostolska 22:27 Croatian Bible
Tisućnik tada priđe Pavlu pa mu reče: Reci mi, jesi li Rimljanin! On odvrati: Da.

Skutky apoštolské 22:27 Czech BKR
A přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem.

Apostelenes gerninger 22:27 Danish
Men Krigsøversten gik hen og sagde til ham: »Sig mig, er du en Romer?« Han sagde: »Ja.«

Handelingen 22:27 Dutch Staten Vertaling
En de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.

Apostolok 22:27 Hungarian: Karoli
Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az.

La agoj de la apostoloj 22:27 Esperanto
Kaj la cxefkapitano venis, kaj diris al li:Diru al mi, cxu vi estas Romano? Kaj li diris:Jes.

Apostolien teot 22:27 Finnish: Bible (1776)
Niin sodanpäämies meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: sanos minulle, oletko sinä Roomalainen? Hän sanoi: olen niinkin.

Nestle GNT 1904
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.

Westcott and Hort 1881
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.

RP Byzantine Majority Text 2005
Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἴπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἴ; Ὁ δὲ ἔφη, Ναί.

Greek Orthodox Church 1904
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, εἰ σὺ Ρωμαῖος εἶ. ὁ δὲ ἔφη· Ναί.

Tischendorf 8th Edition
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, ναί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, Ναί.

Stephanus Textus Receptus 1550
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι εἶ σὺ Ῥωμαῖος εἰ ὁ δὲ ἔφη Ναί

Actes 22:27 French: Darby
Et le chiliarque s'approchant dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain?

Actes 22:27 French: Louis Segond (1910)
Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.

Actes 22:27 French: Martin (1744)
Et le Tribun vint à Paul, et lui dit : dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit : oui certainement.

Apostelgeschichte 22:27 German: Modernized
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.

Apostelgeschichte 22:27 German: Luther (1912)
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.

Apostelgeschichte 22:27 German: Textbibel (1899)
Der Oberst aber gieng hin, und redete ihn an: sage mir, bist du ein Römer?

Atti 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il tribuno venne a Paolo, e gli chiese: Dimmi, sei tu Romano? Ed egli rispose: Sì.

Atti 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il capitano venne a Paolo, e gli disse: Dimmi, sei tu Romano?

KISAH PARA RASUL 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka panglima laskar itu pun datanglah serta berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, engkau ini sungguhkah orang Rum?" Maka katanya, "Sungguh."

Acts 22:27 Kabyle: NT
Amdebbar ameqqran mi d-yusa ɣer Bulus, yenna-yas : Ț-țideț kečč d aṛumani ? Ih, d aṛumani i lliɣ !

Actus Apostolorum 22:27 Latin: Vulgata Clementina
Accedens autem tribunus, dixit illi : Dic mihi si tu Romanus es ? At ille dixit : Etiam.

Acts 22:27 Maori
Na ka haere mai te rangatira mano, ka mea ki a ia, Korero mai ki ahau, no Roma koe? Ka mea ia, Ae.

Apostlenes-gjerninge 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den øverste høvedsmann gikk da bort til ham og sa: Si mig: Er du romersk borger? Han svarte: Ja.

Hechos 22:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.

Hechos 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.

Atos 22:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, o comandante veio até Paulo e o questionou: “Dize-me, tu és cidadão romano? Ao que ele lhe afirmou: “Sou!”

Atos 22:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou.   

Faptele Apostolilor 22:27 Romanian: Cornilescu
Şi cînd a venit căpitanul, a zis lui Pavel: ,,Spune-mi, eşti roman?`` ,,Da``, i -a răspuns el.

Деяния 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажимне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.

Деяния 22:27 Russian koi8r
Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.

Acts 22:27 Shuar New Testament
Nuna antuk uunt Kapitißn Pßprun Werφ aniasmiayi "┐Amesha nekasmek Rumanam pachitkaitiam?" Tφmiayi. Tutai Papru "Ee" Tφmiayi.

Apostagärningarna 22:27 Swedish (1917)
Då gick översten dit och frågade honom: »Säg mig, är du verkligen romersk medborgare?» Han svarade: »Ja.»

Matendo Ya Mitume 22:27 Swahili NT
Basi, mkuu wa jeshi alimwendea Paulo, akamwambia, "Niambie; je, wewe ni raia wa Roma?" Paulo akamjibu, "Naam."

Mga Gawa 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo.

กิจการ 22:27 Thai: from KJV
ฝ่ายนายพันจึงไปหาเปาโลถามว่า "ท่านเป็นคนสัญชาติโรมหรือ จงบอกเราเถิด" เปาโลจึงตอบว่า "ใช่แล้ว"

Elçilerin İşleri 22:27 Turkish
Komutan Pavlusun yanına geldi, ‹‹Söyle bakayım, sen Romalı mısın?›› diye sordu. Pavlus da, ‹‹Evet›› dedi.

Деяния 22:27 Ukrainian: NT
Прийшовши тисячник промовив до него: Скажи мені, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так.

Acts 22:27 Uma New Testament
Oti toe, kapala' tantara hilou hi Paulus pai' mpekune' -i: "Uli' -ka, ba makono mpu'u-ko warga negara Poparenta Roma?" Na'uli' Paulus: "Makono mpu'u-di."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:27 Vietnamese (1934)
Quản cơ đến, hỏi Phao-lô rằng: Hãy nói cho ta biết, ngươi có phải là quốc dân Rô-ma chăng? Người trả lời rằng: Phải.

Acts 22:26
Top of Page
Top of Page