Acts 19:36
King James Bible
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Darby Bible Translation
These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.

English Revised Version
Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.

World English Bible
Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.

Young's Literal Translation
these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.

Veprat e Apostujve 19:36 Albanian
Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:36 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, նկատելով որ այս բաները անվիճելի են, դուք պէտք է հանդարտ կենաք եւ յանդգնութեամբ ոչի՛նչ ընէք:

Apostoluén Acteac. 19:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehor bada gauça hautan contrasta ecin daitenaren gainean, appacega çaitezten beharda, eta deus desordenatuqui eztaguiçuen.

De Zwölfbotngetaat 19:36 Bavarian
Daa geit s nix zo n Deuttln. Grad dösswögn aber müesstß ayn Rue göbn und derfftß nix tuen, wasß spaeter non bereuetß.

Деяния 19:36 Bulgarian
И тъй, понеже това е неоспоримо, вие трябва да мирувате и да не правите нищо несмислено.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

使 徒 行 傳 19:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 既 是 駁 不 倒 的 , 你 們 就 當 安 靜 , 不 可 造 次 。

使 徒 行 傳 19:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 既 是 驳 不 倒 的 , 你 们 就 当 安 静 , 不 可 造 次 。

Djela apostolska 19:36 Croatian Bible
Budući dakle da je to neporecivo, valja da budete mirni te ništa brzopleto ne činite.

Skutky apoštolské 19:36 Czech BKR
A poněvadž tomu odpíráno býti nemůže, slušné jest, abyste se upokojili a nic kvapně nečinili.

Apostelenes gerninger 19:36 Danish
Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende.

Handelingen 19:36 Dutch Staten Vertaling
Dewijl dan deze dingen onwedersprekelijk zijn, zo is het behoorlijk dat gij stil zijt, en niets onbedachts doet.

Apostolok 19:36 Hungarian: Karoli
Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek.

La agoj de la apostoloj 19:36 Esperanto
CXar tio do ne estas kontrauxdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense.

Apostolien teot 19:36 Finnish: Bible (1776)
Koska ei siis taideta sanoa sitä vastaan, niin asettakaat teitänne ja älkäät mitään tyhmiä tehkö.

Nestle GNT 1904
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Westcott and Hort 1881
ἀναντιρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀναντιρήτων / ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Tischendorf 8th Edition
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων, δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν, καὶ μηδὲν προπετὲς πράττειν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράττειν

Actes 19:36 French: Darby
Ces choses donc etant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien precipitamment;

Actes 19:36 French: Louis Segond (1910)
Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.

Actes 19:36 French: Martin (1744)
Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.

Apostelgeschichte 19:36 German: Modernized
Weil nun das unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.

Apostelgeschichte 19:36 German: Luther (1912)
Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.

Apostelgeschichte 19:36 German: Textbibel (1899)
Da nun dies unwidersprechlich ist, so ziemt es euch, an euch zu halten und nichts zu überstürzen.

Atti 19:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essendo dunque queste cose fuor di contestazione, voi dovete acquetarvi e non far nulla di precipitato;

Atti 19:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essendo adunque queste cose fuor di contradizione, conviene che voi vi acquetiate, e non facciate nulla di precipitato.

KISAH PARA RASUL 19:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sedang segala perkara itu tiada dapat dibantahi, patutlah kamu diam dan jangan berbuat barang sesuatu dengan gopoh-gopoh.

Acts 19:36 Kabyle: NT
Imi ayagi yiwen ur yezmir a t-yenkeṛ, ilaq ihi aț-țhennim iman-nwen, ur xeddmet acemma s tuffɣa n leɛqel !

Actus Apostolorum 19:36 Latin: Vulgata Clementina
Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.

Acts 19:36 Maori
Na, ka kore nei enei mea e taea te whakakorekore, heoi kia ata noho, kaua hoki e hikaka te mahi.

Apostlenes-gjerninge 19:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.

Hechos 19:36 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

Hechos 19:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, pues esto no puede ser contradicho, conviene que os apacigüéis, y que nada hagáis temerariamente;

Atos 19:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, considerando que estes acontecimentos são inegáveis, convém que vos aquieteis e nada façais irrefletidamente.

Atos 19:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.   

Faptele Apostolilor 19:36 Romanian: Cornilescu
Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi, şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.

Деяния 19:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.

Деяния 19:36 Russian koi8r
Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.

Acts 19:36 Shuar New Testament
Warφ, N·naka Ashφ aents nΘkainia asamtai atumsha itiatkatarum. T·rarum Enentßimtsuk yajauch T·rawairap, Tφmiayi.

Apostagärningarna 19:36 Swedish (1917)
Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat.

Matendo Ya Mitume 19:36 Swahili NT
Hakuna anayeweza kukana mambo haya. Hivyo basi, tulieni; msifanye chochote bila hadhari.

Mga Gawa 19:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang hindi nga maikakaila ang mga bagay na ito, ay dapat kayong magsitahimik, at huwag magsigawa ng anomang bagay sa madalian.

กิจการ 19:36 Thai: from KJV
เมื่อข้อนั้นกล่าวโต้แย้งไม่ได้แล้ว ท่านทั้งหลายควรจะนิ่งสงบสติอารมณ์ อย่าทำอะไรวู่วามไป

Elçilerin İşleri 19:36 Turkish
Bunları hiç kimse inkâr edemez. Bunun için sakin olmanız ve düşüncesiz bir şey yapmamanız gerekir.

Деяния 19:36 Ukrainian: NT
А коли нїчого проти сього не можна сказати, то треба вам угамуватись і нїчого нерозважно не робити.

Acts 19:36 Uma New Testament
Uma hema to mposapu toe. Toe pai' mengkalino-ta ulu, neo' -ta nakeni roe nono-ta.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:36 Vietnamese (1934)
Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nỗi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vả.

Acts 19:35
Top of Page
Top of Page