Acts 16:32
King James Bible
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

Darby Bible Translation
And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.

English Revised Version
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.

World English Bible
They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.

Young's Literal Translation
and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;

Veprat e Apostujve 16:32 Albanian
Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:32 Armenian (Western): NT
Ու Տէրոջ խօսքը քարոզեցին անոր եւ բոլոր անոնց՝ որ անոր տան մէջ էին:

Apostoluén Acteac. 16:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta minça cequizquión Iaincoaren hitzaz hari, eta haren etchean ciraden guciey.

De Zwölfbotngetaat 16:32 Bavarian
Und sö gverkünddnd iem und allsand von seinn Haus s Wort Gottes.

Деяния 16:32 Bulgarian
И говориха Господното учение на него и на всички, които бяха в дома му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就把主的道講給他和他全家的人聽。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。

使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。

使 徒 行 傳 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 把 主 的 道 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。

Djela apostolska 16:32 Croatian Bible
Onda navijestiše riječ Gospodnju njemu i svima u domu njegovu.

Skutky apoštolské 16:32 Czech BKR
I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho.

Apostelenes gerninger 16:32 Danish
Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus.

Handelingen 16:32 Dutch Staten Vertaling
En zij spraken tot hem het woord des Heeren, en tot allen, die in zijn huis waren.

Apostolok 16:32 Hungarian: Karoli
És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának.

La agoj de la apostoloj 16:32 Esperanto
Kaj ili parolis la vorton de la Sinjoro al li kaj al cxiuj en lia domo.

Apostolien teot 16:32 Finnish: Bible (1776)
Ja he puhuivat hänelle Herran sanaa ja kaikille, jotka hänen huoneessansa olivat.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου σὺν πᾶσι / πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου, καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ

Actes 16:32 French: Darby
Et ils lui annoncerent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui etaient dans sa maison.

Actes 16:32 French: Louis Segond (1910)
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

Actes 16:32 French: Martin (1744)
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient en sa maison.

Apostelgeschichte 16:32 German: Modernized
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.

Apostelgeschichte 16:32 German: Luther (1912)
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.

Apostelgeschichte 16:32 German: Textbibel (1899)
Und sie verkündeten ihm das Wort Gottes samt allen in seinem Hause.

Atti 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti coloro che erano in casa sua.

Atti 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi annunziarono la parola del Signore a lui, ed a tutti coloro ch’erano in casa sua.

KISAH PARA RASUL 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu keduanya itu pun mengatakan firman Tuhan kepadanya dan kepada sekalian orang yang ada di dalam rumahnya.

Acts 16:32 Kabyle: NT
Dɣa beccṛen-as awal n Sidi Ṛebbi i nețța d wat wexxam-is meṛṛa.

Actus Apostolorum 16:32 Latin: Vulgata Clementina
Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.

Acts 16:32 Maori
Na ka korerotia te kupu a te Ariki ki a ia, ki nga tangata katoa hoki i roto i tona whare.

Apostlenes-gjerninge 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus

Hechos 16:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.

Hechos 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le hablaron la Palabra del Señor, y a todos los que estaban en su casa.

Atos 16:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E lhe ministraram a Palavra de Deus, bem como a todos de sua casa.

Atos 16:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.   

Faptele Apostolilor 16:32 Romanian: Cornilescu
Şi i-au vestit Cuvîntul Domnului, atît lui cît şi tuturor celor din casa lui.

Деяния 16:32 Russian: Synodal Translation (1876)
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.

Деяния 16:32 Russian koi8r
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.

Acts 16:32 Shuar New Testament
Tura Nuyß Ashφ ni jeen pujuarmia nunasha Yus-Chichaman ujakarmiayi.

Apostagärningarna 16:32 Swedish (1917)
Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus.

Matendo Ya Mitume 16:32 Swahili NT
Basi, wakamhubiria neno la Bwana yeye pamoja na jamaa yake.

Mga Gawa 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay.

กิจการ 16:32 Thai: from KJV
ท่านทั้งสองจึงกล่าวสั่งสอนพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้นายคุก และคนทั้งปวงที่อยู่ในบ้านของเขาฟัง

Elçilerin İşleri 16:32 Turkish
Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rabbin sözünü bildirdiler.

Деяния 16:32 Ukrainian: NT
І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.

Acts 16:32 Uma New Testament
Ngkai ree, Paulus pai' Silas mpoparata Lolita Pue' hi kapala' tarungku' toei, pai' hi hawe'ea tauna to hi rala tomi-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:32 Vietnamese (1934)
Hai người truyền đạo Ðức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ ở nhà người nữa.

Acts 16:31
Top of Page
Top of Page