Acts 15:37
King James Bible
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

Darby Bible Translation
And Barnabas proposed to take with [them] John also, called Mark;

English Revised Version
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

World English Bible
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.

Young's Literal Translation
And Barnabas counselled to take with them John called Mark,

Veprat e Apostujve 15:37 Albanian
Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:37 Armenian (Western): NT
Բառնաբաս կ՚ուզէր առնել Յովհաննէսն ալ, որ Մարկոս կը կոչուէր.

Apostoluén Acteac. 15:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Barnabasec conseillatzen çuen berequin har leçaten Ioannes, Marc deitzen cena:

De Zwölfbotngetaat 15:37 Bavarian
Dyr Bärnäbb haet aau önn Johannsn Marxn mitnemen mögn,

Деяния 15:37 Bulgarian
И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Иоана, наречен Марко;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,

使 徒 行 傳 15:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 拿 巴 有 意 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 ;

使 徒 行 傳 15:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 拿 巴 有 意 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 ;

Djela apostolska 15:37 Croatian Bible
Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.

Skutky apoštolské 15:37 Czech BKR
Tedy Barnabáš radil, aby pojali s sebou i Jana, kterýž příjmí měl Marek.

Apostelenes gerninger 15:37 Danish
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.

Handelingen 15:37 Dutch Staten Vertaling
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.

Apostolok 15:37 Hungarian: Karoli
És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.

La agoj de la apostoloj 15:37 Esperanto
Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.

Apostolien teot 15:37 Finnish: Bible (1776)
Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.

Nestle GNT 1904
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·

Westcott and Hort 1881
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν / συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μάρκον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.

Greek Orthodox Church 1904
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

Tischendorf 8th Edition
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μάρκον.

Stephanus Textus Receptus 1550
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλεύσατο συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

Actes 15:37 French: Darby
Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appele Marc.

Actes 15:37 French: Louis Segond (1910)
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;

Actes 15:37 French: Martin (1744)
Or Barnabas conseillait de prendre avec eux Jean, surnommé Marc.

Apostelgeschichte 15:37 German: Modernized
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.

Apostelgeschichte 15:37 German: Luther (1912)
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.

Apostelgeschichte 15:37 German: Textbibel (1899)
Barnabas aber wollte auch den Johannes genannt Marcus mitnehmen.

Atti 15:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.

Atti 15:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.

KISAH PARA RASUL 15:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barnabas telah bermaksud hendak membawa Yahya yang bergelar Markus sertanya juga.

Acts 15:37 Kabyle: NT
Barnabas yebɣa ad yawi yid-sen Yuḥenna ițusemman Maṛqus,

Actus Apostolorum 15:37 Latin: Vulgata Clementina
Barnabas autem volebat secum assumere et Joannem, qui cognominabatur Marcus.

Acts 15:37 Maori
A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.

Apostlenes-gjerninge 15:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;

Hechos 15:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Hechos 15:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Bernabé quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

Atos 15:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Barnabé queria que João, também chamado Marcos, os acompanhassem.

Atos 15:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.   

Faptele Apostolilor 15:37 Romanian: Cornilescu
Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu;

Деяния 15:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

Деяния 15:37 Russian koi8r
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.

Acts 15:37 Shuar New Testament
Pirnapφkia Juan Mßrkusan iijiai winiti tusa wakerimiayi.

Apostagärningarna 15:37 Swedish (1917)
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.

Matendo Ya Mitume 15:37 Swahili NT
Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko.

Mga Gawa 15:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.

กิจการ 15:37 Thai: from KJV
ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย

Elçilerin İşleri 15:37 Turkish
Barnaba, Markos denilen Yuhannayı da yanlarında götürmek istiyordu.

Деяния 15:37 Ukrainian: NT
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.

Acts 15:37 Uma New Testament
Barnabas doko' ngkeni Yohanes Markus hi pomakoa' -ra toe,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:37 Vietnamese (1934)
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.

Acts 15:36
Top of Page
Top of Page