Acts 10:43
King James Bible
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Darby Bible Translation
To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.

English Revised Version
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.

World English Bible
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."

Young's Literal Translation
to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'

Veprat e Apostujve 10:43 Albanian
Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:43 Armenian (Western): NT
Բոլոր մարգարէները կը վկայեն անոր մասին թէ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ պիտի ստանայ մեղքերու ներում անոր անունով»:

Apostoluén Acteac. 10:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huni Propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.

De Zwölfbotngetaat 10:43 Bavarian
Von iem bezeugnd alle Weissagn, däß ayn Ieds, wo an iem glaaubt, durch seinn Namen d Sünddn vergöbn kriegt."

Деяния 10:43 Bulgarian
За Него свидетелствуват всичките пророци, че всеки, който повярва в Него, ще получи чрез Неговото име прощение на греховете [си].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”

使 徒 行 傳 10:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 先 知 也 為 他 作 見 證 說 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。

使 徒 行 傳 10:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 先 知 也 为 他 作 见 证 说 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。

Djela apostolska 10:43 Croatian Bible
Za nj svjedoče svi proroci: da tko god u nj vjeruje, po imenu njegovu prima oproštenje grijeha.

Skutky apoštolské 10:43 Czech BKR
Jemuť všickni proroci svědectví vydávají, že odpuštění hříchů vezme skrze jméno jeho všeliký, kdožkoli uvěřil by v něho.

Apostelenes gerninger 10:43 Danish
Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror paa ham, skal faa Syndernes Forladelse ved hans Navn.«

Handelingen 10:43 Dutch Staten Vertaling
Dezen geven getuigenis al de profeten, dat een iegelijk, die in Hem gelooft, vergeving der zonden ontvangen zal door Zijn Naam.

Apostolok 10:43 Hungarian: Karoli
Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne.

La agoj de la apostoloj 10:43 Esperanto
Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj.

Apostolien teot 10:43 Finnish: Bible (1776)
Hänestä kaikki prophetat todistavat, että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, pitää hänen nimensä kautta synnit anteeksi saaman.

Nestle GNT 1904
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν

Actes 10:43 French: Darby
Tous les prophetes lui rendent temoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la remission des peches.

Actes 10:43 French: Louis Segond (1910)
Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.

Actes 10:43 French: Martin (1744)
Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom.

Apostelgeschichte 10:43 German: Modernized
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

Apostelgeschichte 10:43 German: Luther (1912)
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

Apostelgeschichte 10:43 German: Textbibel (1899)
Für diesen zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen Sündenvergebung empfange jeder, der an ihn glaubt.

Atti 10:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.

Atti 10:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A lui rendono testimonianza tutti i profeti: che chiunque crede in lui, riceve remission de’ peccati per lo nome suo.

KISAH PARA RASUL 10:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan Dia itu segala nabi-nabi pun menyaksikan, bahwa barangsiapa yang percaya akan Dia kelak menerima keampunan dosa oleh sebab nama-Nya."

Acts 10:43 Kabyle: NT
Lenbiya akk cehden-d fell-as belli kra n win ara yamnen yis, a s-țwaɛeffun ddnubat-is s yisem-is.

Actus Apostolorum 10:43 Latin: Vulgata Clementina
Huic omnes prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen ejus omnes qui credunt in eum.

Acts 10:43 Maori
He kaiwhakaatu nga poropiti katoa mona, ara ma tona ingoa ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakarongo ana ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 10:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.

Hechos 10:43 Spanish: Reina Valera 1909
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

Hechos 10:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

Atos 10:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos os profetas testemunham sobre Ele, afirmando que qualquer pessoa que nele crê recebe o perdão de todos os pecados, mediante o seu Nome”.

Atos 10:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.   

Faptele Apostolilor 10:43 Romanian: Cornilescu
Toţi proorocii mărturisesc despre El că oricine crede în El, capătă, prin Numele Lui, iertarea păcatelor.``

Деяния 10:43 Russian: Synodal Translation (1876)
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Деяния 10:43 Russian koi8r
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Acts 10:43 Shuar New Testament
Ya shuarak Jesusa Nßarin pachia N· shuarnaka tunaarin tsankurattawai, nuna Ashφ Y·snan etserniusha yaunchu etseriarmiayi" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:43 Swedish (1917)
Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»

Matendo Ya Mitume 10:43 Swahili NT
Manabii wote waliongea juu yake kwamba kila mtu atakayemwamini atasamehewa dhambi zake zote kwa jina lake."

Mga Gawa 10:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan.

กิจการ 10:43 Thai: from KJV
ศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายย่อมเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ทุกๆคนที่เชื่อถือในพระองค์นั้นจะได้รับการทรงยกความผิดบาปของเขา เพราะพระนามของพระองค์"

Elçilerin İşleri 10:43 Turkish
Peygamberlerin hepsi Onunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, Ona inanan herkesin günahları Onun adıyla bağışlanır.››

Деяния 10:43 Ukrainian: NT
Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.

Acts 10:43 Uma New Testament
Hawe'ea nabi owi mpotompo'wiwi-i, ra'uli': hema-hema to mepangala' hi Yesus, jeko' -ra ra'ampungi sabana petolo' -na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:43 Vietnamese (1934)
hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài.

Acts 10:42
Top of Page
Top of Page