2 Samuel 23:6
King James Bible
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

Darby Bible Translation
But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;

English Revised Version
But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:

World English Bible
But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away, because they can't be taken with the hand,

Young's Literal Translation
As to the worthless -- As a thorn driven away are all of them, For -- not by hand are they taken;

2 i Samuelit 23:6 Albanian
Njerëzit e kobshëm do të hidhen tej të gjithë si gjembat, sepse nuk mund të kapen me duar.

Dyr Sämyheel B 23:6 Bavarian
Doch d Fräfler seind ayn Hauffen Distln; mit dene mecht kain Mensch was z tuenn habn.

2 Царе 23:6 Bulgarian
А всичките беззаконни ще бъдат като тръни, които се изхвърлят, Защото с ръце не се хващат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但匪類都必像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但匪类都必像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。

撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;

撒 母 耳 記 下 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 匪 类 都 必 像 荆 棘 被 丢 弃 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;

2 Samuel 23:6 Croatian Bible
Belijalovi ljudi svi su kao trnje u pustinji, jer ih nitko ne hvata rukom.

Druhá Samuelova 23:6 Czech BKR
Bezbožní pak všickni vypléněni budou jako trní, kteréž rukou bráno nebývá.

2 Samuel 23:6 Danish
Men Niddinger er alle som Torne i Ørk, der tages ikke paa dem med Hænder;

2 Samuël 23:6 Dutch Staten Vertaling
Maar de mannen Belials zullen altemaal zijn als doornen, die weggeworpen worden, omdat men ze met de hand niet kan vatten;

2 Sámuel 23:6 Hungarian: Karoli
De az istentelenek mindnyájan olyanok, mint a kitépett tövis, melyhez kézzel nem nyúlnak;

Samuel 2 23:6 Esperanto
La malbonaguloj cxiuj estas kiel dornoj forjxetitaj, Kiujn oni ne povas preni per la mano;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta ilkiät ihmiset kaikki hävitetään niinkuin orjantappurat, joihin ei taideta käsin ruveta.

Westminster Leningrad Codex
וּבְלִיַּ֕עַל כְּקֹ֥וץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי־לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי־לא ביד יקחו׃

2 Samuel 23:6 French: Darby
Mais les fils de Belial sont tous comme des epines qu'on jette loin, car on ne les prend pas avec la main,

2 Samuel 23:6 French: Louis Segond (1910)
Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

2 Samuel 23:6 French: Martin (1744)
Mais les méchants seront tous ensemble comme des épines qu'on jette au loin, parce qu'on ne les prend point avec la main.

2 Samuel 23:6 German: Modernized
Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;

2 Samuel 23:6 German: Luther (1912)
Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;

2 Samuel 23:6 German: Textbibel (1899)
Die Nichtswürdigen aber - wie weggeworfene Dornen sind sie allzumal, die man nicht mit der Hand anfaßt.

2 Samuele 23:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma gli scellerati tutti quanti son come spine che si buttan via e non si piglian con la mano;

2 Samuele 23:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma gli uomini scellerati tutti quanti saranno gittati via, Come spine che non si prendono con la mano;

2 SAMUEL 23:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang jahat itu akan menjadi seperti duri, yang dibuang orang dengan celanya; bukannya dengan tangan dipegang akan dia;

II Samuelis 23:6 Latin: Vulgata Clementina
Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi : quæ non tolluntur manibus.

2 Samuel 23:6 Maori
Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tataramoa e aia atu ana, e kore nei e hopukia atu e te ringa:

2 Samuel 23:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de onde, de er alle sammen lik torner som ryddes bort, som folk ikke tar i med hånden,

2 Samuel 23:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, Las cuales nadie toma con la mano;

2 Samuel 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, las cuales nadie toma con la mano;

2 Samuel 23:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, os perversos serão cortados e lançados fora como espinhos, que não são reunidos com as mãos;

2 Samuel 23:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;   

2 Samuel 23:6 Romanian: Cornilescu
Dar cei răi sînt toţi ca nişte spini pe cari -i arunci, şi nu -i iei cu mîna;

2-я Царств 23:6 Russian: Synodal Translation (1876)
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;

2-я Царств 23:6 Russian koi8r
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;[]

2 Samuelsbokem 23:6 Swedish (1917)
Men de onda äro allasammans lika bortkastade törnen, som man ej vill taga i med handen.

2 Samuel 23:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang mga di banal ay ipaghahagis na gaya ng mga tinik, Sapagka't hindi nila matatangnan ng kamay:

2 ซามูเอล 23:6 Thai: from KJV
แต่คนอันธพาลก็เป็นเหมือนหนามที่ต้องผลักไสไป เพราะว่าจะเอามือหยิบก็ไม่ได้

2 Samuel 23:6 Turkish
Kötülere gelince,
Elle tutulamayan dikenler gibi
Tümü bir yana atılacak.

2 Sa-mu-eân 23:6 Vietnamese (1934)
Trái lại, hết thảy kẻ hung ác đều giống như gai chông mà người ta liệng ra xa, Không thể lấy bằng tay được;

2 Samuel 23:5
Top of Page
Top of Page