2 Kings 7:20
King James Bible
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.

Darby Bible Translation
And so it happened to him; and the people trampled upon him in the gate, and he died.

English Revised Version
it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died.

World English Bible
It happened like that to him; for the people trod on him in the gate, and he died.

Young's Literal Translation
and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth.

2 i Mbretërve 7:20 Albanian
I ndodhi pikërisht kjo: populli e shkeli me këmbë pranë portës dhe ai vdiq.

De Künig B 7:20 Bavarian
Und yso war s ietz aau: S Volk gatramplt n in n Toor toot.

4 Царе 7:20 Bulgarian
така му се случи, защото людете го стъпкаха в портата, та умря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這話果然應驗在他身上,因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。

列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 果 然 應 驗 在 他 身 上 ; 因 為 眾 人 在 城 門 口 將 他 踐 踏 , 他 就 死 了 。

列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 果 然 应 验 在 他 身 上 ; 因 为 众 人 在 城 门 口 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 。

2 Kings 7:20 Croatian Bible
I doista, tako mu se dogodilo: izgazio ga narod na vratima te on umrije.

Druhá Královská 7:20 Czech BKR
A tak se stalo jemu; nebo pošlapal ho lid v bráně, tak že umřel.

Anden Kongebog 7:20 Danish
Saaledes gik det ham; Folket traadte ham ned i Porten, saa han døde.

2 Koningen 7:20 Dutch Staten Vertaling
Even alzo geschiedde hem, want het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf.

2 Királyok 7:20 Hungarian: Karoli
És teljesen így történt vele, mert eltapodá õt a nép a kapuban és meghalt.

Reĝoj 2 7:20 Esperanto
Kaj tiel farigxis al li; la popolo dispremis lin per la piedoj cxe la pordego, kaj li mortis.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:20 Finnish: Bible (1776)
Ja se tapahtui hänelle niin; sillä kansa tallasi hänen portissa kuoliaaksi.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־לֹ֖ו כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹתֹ֥ו הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויהי־לו כן וירמסו אתו העם בשער וימת׃ ס

2 Rois 7:20 French: Darby
Et il lui en arriva ainsi: le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut.

2 Rois 7:20 French: Louis Segond (1910)
C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.

2 Rois 7:20 French: Martin (1744)
Il lui en arriva donc ainsi; car le peuple le foula à la porte, de sorte qu'il mourut.

2 Koenige 7:20 German: Modernized
Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb.

2 Koenige 7:20 German: Luther (1912)
Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb.

2 Koenige 7:20 German: Textbibel (1899)
Und so erging es ihm: denn das Volk zertrat ihn im Thore, so daß er starb.

2 Re 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E così gli avvenne: fu calpestato dalla folla presso la porta, e morì.

2 Re 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E così gli avvenne; perciocchè il popolo lo calpestò nella porta, ed egli morì.

2 RAJA-RAJA 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun jadilah, karena dipijak-pijak orang banyak akan dia dalam pintu gerbang, sehingga matilah ia.

II Regum 7:20 Latin: Vulgata Clementina
Evenit ergo ei sicut prædictum fuerat, et conculcavit eum populus in porta, et mortuus est.

2 Kings 7:20 Maori
I pera tonu te meatanga ki a ia; i takahia hoki ia e te iwi ki te kuwaha, a mate iho ia.

2 Kongebok 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og således gikk det ham; folket trådte ham ned i porten, så han døde.

2 Reyes 7:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y vínole así; porque el pueblo le atropelló á la entrada, y murió.

2 Reyes 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió.

2 Reis 7:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim aconteceu; pois o povo o atropelou junto à porta da cidade, e ele morreu ali mesmo.

2 Reis 7:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.   

2 Imparati 7:20 Romanian: Cornilescu
În adevăr aşa i s'a şi întîmplat: a fost călcat în picioare la poartă de popor, şi a murit.

4-я Царств 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер.

4-я Царств 7:20 Russian koi8r
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер.[]

2 Kungaboken 7:20 Swedish (1917)
Så gick det honom ock, ty folket trampade honom till döds i porten.

2 Kings 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangyari ngang gayon sa kaniya; sapagka't niyapakan siya ng bayan sa pintuang-bayan, at siya'y namatay.

2 พงศ์กษัตริย์ 7:20 Thai: from KJV
และอยู่มาก็บังเกิดเป็นดังนั้นแก่เขา เพราะประชาชนเหยียบไปบนเขาที่ประตูเมืองและเขาก็ได้สิ้นชีวิต

2 Krallar 7:20 Turkish
Tam dediği gibi oldu. Komutan kentin kapısında halk tarafından çiğnenerek öldü.

2 Caùc Vua 7:20 Vietnamese (1934)
Ấy là điều xảy đến; vì dân chúng đạp dẹp người dưới chơn tại cửa thành, và người chết.

2 Kings 7:19
Top of Page
Top of Page