King James BibleThey took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
Darby Bible TranslationAnd they took two chariots with their horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.
English Revised VersionThey took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
World English BibleThey took therefore two chariots with horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, "Go and see."
Young's Literal Translation And they take two chariot-horses, and the king sendeth after the camp of Aram, saying, 'Go, and see.' 2 i Mbretërve 7:14 Albanian Morën, pra, dy qerre me kuajt e tyre dhe mbreti i dërgoi në gjurmët e ushtrisë së Sirëve, duke thënë: "Shkoni dhe shikoni". De Künig B 7:14 Bavarian Sö naamend aft zween Streitwägn, gspannend ein und wurdnd von n Künig yn n Hör von de Ärmauer zo n Naachschaugn naachhingschickt. 4 Царе 7:14 Bulgarian Взеха, прочее, две колесници с коне, и царят ги прати по дирята на сирийската войска, и рече: Идете и вижте. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說:「你們去窺探窺探。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探。” 列 王 紀 下 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 取 了 兩 輛 車 和 馬 , 王 差 人 去 追 尋 亞 蘭 軍 , 說 : 你 們 去 窺 探 窺 探 。 列 王 紀 下 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 取 了 两 辆 车 和 马 , 王 差 人 去 追 寻 亚 兰 军 , 说 : 你 们 去 窥 探 窥 探 。 2 Kings 7:14 Croatian Bible I uzeše dva konja kolska i kralj posla ljude za aramejskim taborom govoreći: "Idite, izvidite!" Druhá Královská 7:14 Czech BKR A tak vzali dva koně vozní, kteréž poslal král za vojskem Syrským, řka: Jděte a vizte. Anden Kongebog 7:14 Danish De tog da to Spand Heste, og Kongen sendte Folk efter Aramæernes Hær og sagde: »Rid hen og se efter!« 2 Koningen 7:14 Dutch Staten Vertaling Zij namen dan twee wagenpaarden. En de koning zond het leger der Syriers achterna, zeggende: Gaat henen, en ziet. 2 Királyok 7:14 Hungarian: Karoli És vevének két szekeret lovakkal, és kiküldé a király a siriaiak táborába, mondván: Menjetek el és nézzétek meg. Reĝoj 2 7:14 Esperanto Kaj oni prenis du cxarojn kun cxevaloj; kaj la regxo sendis post la militistaro de la Sirianoj, dirante:Iru kaj rigardu. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:14 Finnish: Bible (1776) Niin he toivat kaksi vaunuhevosta, ja kuningas lähetti ne Syrialaisten leiriin ja sanoi: menkäät ja katsokaat! 2 Rois 7:14 French: Darby Et ils prirent deux chars avec leurs chevaux, et le roi envoya apres le camp des Syriens, disant: Allez et voyez. 2 Rois 7:14 French: Louis Segond (1910) On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez. 2 Rois 7:14 French: Martin (1744) Ils prirent donc deux chevaux de chariot, et ainsi le Roi envoya après le camp des Syriens, en disant : Allez, et voyez. 2 Koenige 7:14 German: Modernized Da nahmen sie zween Wagen mit Rossen; und der König sandte sie dem Lager der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und besehet! 2 Koenige 7:14 German: Luther (1912) Da nahmen sie zwei Wagen mit Rossen, und der König sandte sie dem Heere der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und sehet! 2 Koenige 7:14 German: Textbibel (1899) Da holten sie zwei Wagen mit Rossen, die sandte der König dem Heere der Aramäer nach mit dem Auftrag: Zieht hin und seht zu! 2 Re 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Presero dunque due carri coi loro cavalli, e il re mandò degli uomini in traccia dell’esercito dei Siri, dicendo: "Andate e vedete". 2 Re 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Presero adunque due coppie di cavalli; e il re mandò degli uomini sopra quelli, dietro al campo de’ Siri, dicendo: Andate, e vedete. 2 RAJA-RAJA 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diambilnya kuda dua pasang, lalu disuruhkan baginda mereka itu mengikut tentara orang Syam itu, serta titahnya: Pergilah kamu melihati dia. II Regum 7:14 Latin: Vulgata Clementina Adduxerunt ergo duos equos, misitque rex in castra Syrorum, dicens : Ite, et videte. 2 Kings 7:14 Maori Na tangohia ana e ratou etahi hoiho hariata, e rua, a unga ana e te kingi ki te whai i te ope o nga Hiriani, a i mea ia, Tikina, tirohia. 2 Kongebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da tok de to vogner med hester for, og kongen sendte dem efter syrernes hær og sa: Dra avsted og se hvordan det har sig! 2 Reyes 7:14 Spanish: Reina Valera 1909 Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campo de los Siros, diciendo: Id, y ved.2 Reyes 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Tomaron pues dos caballos de un carro, y envió el rey tras el campamento de los siros, diciendo: Id, y ved. 2 Reis 7:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, tomaram dois carros de guerra com seus cavalos e o rei os enviou atrás do exército dos arameus, ordenando aos condutores: “Ide e vede tudo quanto se passou!” 2 Reis 7:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede. 2 Imparati 7:14 Romanian: Cornilescu Au luat două cară cu caii lor, şi împăratul a trimes nişte soli pe urmele oştirii Sirienilor, zicînd: ,,Duceţi-vă şi vedeţi.`` 4-я Царств 7:14 Russian: Synodal Translation (1876) И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царьвслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите. 4-я Царств 7:14 Russian koi8r И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.[] 2 Kungaboken 7:14 Swedish (1917) Så tog man då två vagnar med hästar för, och konungen sände dem åstad efter araméernas här och sade: »Faren åstad och sen efter.» 2 Kings 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila nga'y nagsikuha ng dalawang karo na may mga kabayo; at ang hari ay nagsugo na pinasundan ang hukbo ng mga taga Siria, na nagsabi, Kayo ay yumaon at tingnan ninyo. 2 พงศ์กษัตริย์ 7:14 Thai: from KJV เขาจึงเอารถรบสองคันพร้อมกับม้า และกษัตริย์ทรงส่งให้ไปติดตามกองทัพของคนซีเรีย ตรัสว่า "จงไปดู" 2 Krallar 7:14 Turkish Adamlar yanlarına iki atlı araba aldılar. Kral, ‹‹Gidin, ne olduğunu öğrenin›› diyerek onları Aram ordusunun ardından gönderdi. 2 Caùc Vua 7:14 Vietnamese (1934) Vậy, chúng lấy hai cái xe thắng ngựa vào, rồi vua sai người đi theo đạo quân Sy-ri, mà rằng: Hãy đi xem. |