2 Kings 6:31
King James Bible
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

Darby Bible Translation
And he said, God do so, and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him this day!

English Revised Version
Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

World English Bible
Then he said, "God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Thus doth God do to me, and thus He doth add -- if it remain -- the head of Elisha son of Shaphat -- upon him this day.'

2 i Mbretërve 6:31 Albanian
Atëherë mbreti tha: "Perëndia të më bëjë këtë dhe më keq, në qoftë se sot koka e Eliseut, birit të Shafatit, ka për të mbetur akoma mbi supet e tij!".

De Künig B 6:31 Bavarian
Er rief aus: "Dyr Trechtein sollt mi umbringen, wenn dyr Elysäus Schäfetnsun heint auf Nacht non mit seinn Kopf umaynandlaaufft!"

4 Царе 6:31 Bulgarian
Тогава рече: Така да ми направи Бог, да! и повече да притури, ако главата на Елисея, Сафатовия син, остане на него днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰於我!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚于我!”

列 王 紀 下 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 我 今 日 若 容 沙 法 的 兒 子 以 利 沙 的 頭 仍 在 他 項 上 , 願   神 重 重 地 降 罰 與 我 !

列 王 紀 下 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 我 今 日 若 容 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 的 头 仍 在 他 项 上 , 愿   神 重 重 地 降 罚 与 我 !

2 Kings 6:31 Croatian Bible
I reče tada kralj: "Neka mi Bog učini ovo zlo i doda drugo ako glava Elizeja, sina Šafatova, ostane danas na njegovim ramenima!"

Druhá Královská 6:31 Czech BKR
Protož řekl král: Toto mi učiň Bůh a toto přidej, jestliže zůstane hlava Elizea syna Safatova na něm dnes.

Anden Kongebog 6:31 Danish
Og han sagde: »Gud ramme mig baade med det ene og det andet, om Elisas, Sjafats Søns, Hoved skal blive siddende mellem Skuldrene paa ham Dagen til Ende!«

2 Koningen 6:31 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Zo doe mij God, en doe zo daartoe, indien het hoofd van Elisa, den zoon van Safat, heden op hem zal blijven staan!

2 Királyok 6:31 Hungarian: Karoli
És monda: Úgy cselekedjék velem az Isten és úgy segéljen, ha Elizeusnak, a Sáfát fiának feje ma rajta marad!

Reĝoj 2 6:31 Esperanto
Kaj li diris:Tion kaj pli faru al mi la Eternulo, se la kapo de Elisxa, filo de SXafat, restos sur li hodiaux.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:31 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: Jumala tehköön minulle sen ja sen, jos Elisan Zaphatin pojan pää tänäpänä pitää seisoman hänen päällänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה־יַעֲשֶׂה־לִּ֥י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יֹוסִ֑ף אִֽם־יַעֲמֹ֞ד רֹ֣אשׁ אֱלִישָׁ֧ע בֶּן־שָׁפָ֛ט עָלָ֖יו הַיֹּֽום׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר כה־יעשה־לי אלהים וכה יוסף אם־יעמד ראש אלישע בן־שפט עליו היום׃

2 Rois 6:31 French: Darby
Et le roi dit: Ainsi Dieu me fasse, et ainsi il y ajoute, si la tete d'Elisee, fils de Shaphath, demeure sur lui aujourd'hui!

2 Rois 6:31 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit: Que Dieu me punisse dans toute sa rigueur, si la tête d'Elisée, fils de Schaphath, reste aujourd'hui sur lui!

2 Rois 6:31 French: Martin (1744)
C'est pourquoi [le Roi] dit : Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si aujourd'hui la tête d'Elisée fils de Saphat demeure sur lui.

2 Koenige 6:31 German: Modernized
Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohns Saphats, heute auf ihm stehen wird!

2 Koenige 6:31 German: Luther (1912)
Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm stehen wird!

2 Koenige 6:31 German: Textbibel (1899)
Und er sprach: Gott möge mir anthun, was er will, wenn das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf seinen Schultern bleibt!

2 Re 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse: "Mi tratti Iddio con tutto il suo rigore, se oggi la testa di Eliseo, figliuolo di Shafat, rimane ancora sulle sue spalle!"

2 Re 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse: Così mi faccia Iddio, e così aggiunga, se la testa di Eliseo, figliuolo di Safat, resta oggi sopra lui.

2 RAJA-RAJA 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda: Demikianlah perbuatan Allah akan daku dan dipertambahkan-Nya pula, jikalau tiada pada hari ini juga kepada Elisa bin Safat itu dipancung dari pada tubuhnya.

II Regum 6:31 Latin: Vulgata Clementina
Et ait rex : Hæc mihi faciat Deus, et hæc addat, si steterit caput Elisei filii Saphat super ipsum hodie.

2 Kings 6:31 Maori
Katahi ia ka mea, Kia meatia mai tenei ki ahau e te Atua, me tetahi atu mea, ki te u te matenga o Eriha tama a Hapata ki runga ki a ia aianei.

2 Kongebok 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa: Gud la det gå mig ille både nu og siden, om Elisas, Safats sønns hode skal bli sittende på ham idag!

2 Reyes 6:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: Así me haga Dios, y así me añada, si la cabeza de Eliseo hijo de Saphat quedare sobre él hoy.

2 Reyes 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: Así me haga Dios, y así me añada, si la cabeza de Eliseo hijo de Safat quedare sobre él hoy.

2 Reis 6:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então disse o rei: “Que Deus me castigue com todo o rigor se a cabeça de Elishá ben Shafat, Eliseu filho de Safate, lhe ficar sobre os ombros até o final deste dia!”

2 Reis 6:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse ele: Assim me faça Deus, e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar hoje sobre os ombros.   

2 Imparati 6:31 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis: ,,Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă va rămînea astăzi capul lui Elisei, fiul lui Şafat, pe trupul lui!``

4-я Царств 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня.

4-я Царств 6:31 Russian koi8r
И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня.[]

2 Kungaboken 6:31 Swedish (1917)
Och han sade: »Gud straffe mig nu och framgent, om Elisas, Safats sons, huvud i dag får sitta kvar på honom.»

2 Kings 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y kaniyang sinabi, Gawing gayon ng Dios sa akin, at lalo na, kung ang ulo ni Eliseo, na anak ni Saphat ay matira sa kaniya sa araw na ito.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:31 Thai: from KJV
และพระองค์ตรัสว่า "ถ้าศีรษะของเอลีชาบุตรชาฟัทยังอยู่บนเขาในวันนี้ ก็ขอพระเจ้าทรงลงโทษแก่เราและยิ่งหนักกว่า"

2 Krallar 6:31 Turkish
Kral, ‹‹Eğer bugün Şafat oğlu Elişanın başı yerinde kalırsa, Tanrı bana aynısını, hatta daha kötüsünü yapsın!›› dedi.

2 Caùc Vua 6:31 Vietnamese (1934)
Vua la lên rằng: Nếu ngày nay đầu của Ê-li-sê, con trai của Sa-phát, hãy còn ở trên vai nó, nguyện Ðức Chúa Trời xử ta cách nặng nề!

2 Kings 6:30
Top of Page
Top of Page