King James BibleNevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
Darby Bible TranslationOnly, he clave to the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin: he did not depart therefrom.
English Revised VersionNevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
World English BibleNevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; he didn't depart from it.
Young's Literal Translation only to the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin he hath cleaved, he hath not turned aside from it. 2 i Mbretërve 3:3 Albanian Megjithatë ai mbeti i lidhur me mëkatet e Jeroboamit, birit të Nebatit, që e kishte bërë Izraelin të mëkatojë, dhe nuk u shkëput nga ato. De Künig B 3:3 Bavarian Aber sünst blib s bei derer Sündd, zo derer wo dyr Jerobäm Nebetnsun Isryheel verlaitt hiet. 4 Царе 3:3 Bulgarian Обаче беше привързан за греховете на Еровоама Наватовия син, който направи Израиля да греши; не се остави от тях. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。 列 王 紀 下 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 他 貼 近 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 總 不 離 開 。 列 王 紀 下 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 他 贴 近 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 总 不 离 开 。 2 Kings 3:3 Croatian Bible Ali je prianjao uz grijeh kojim je Jeroboam, sin Nebatov, zavodio Izraela; i nije odstupao od njega. Druhá Královská 3:3 Czech BKR A však v hříších Jeroboáma syna Nebatova, kterýž k hřešení přivodil Izraele, vždy vězel, a neodstoupil od nich. Anden Kongebog 3:3 Danish Men han holdt fast ved de Synder, som Jeroboam, Nebats Søn, forledte Israel til; dem veg han ikke fra. 2 Koningen 3:3 Dutch Staten Vertaling Evenwel hing hij de zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, aan, die Israel deed zondigen; hij week daarvan niet af. 2 Királyok 3:3 Hungarian: Karoli De mindazáltal követé Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneit, a ki vétekbe ejtette volt az Izráelt, és el nem távozék azoktól. Reĝoj 2 3:3 Esperanto Tamen li restis aligxinta al la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; li ne forlasis ilin. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:3 Finnish: Bible (1776) Mutta kuitenkin hän pysyi Jerobeamin Nebatin pojan synneissä, joka Israelin saatti syntiä tekemään; ei hän luopunut niistä. 2 Rois 3:3 French: Darby Seulement il s'attacha aux peches de Jeroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pecher Israel; il ne s'en detourna point. 2 Rois 3:3 French: Louis Segond (1910) mais il se livra aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s'en détourna point. 2 Rois 3:3 French: Martin (1744) Mais il adhéra aux péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, [et] ne se détourna point d'aucun d'eux. 2 Koenige 3:3 German: Modernized Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon. 2 Koenige 3:3 German: Luther (1912) Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon. 2 Koenige 3:3 German: Textbibel (1899) Jedoch an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu denen er Israel verführt hatte, hielt er fest und ließ nicht davon. 2 Re 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Nondimeno egli rimase attaccato ai peccati coi quali Geroboamo figliuolo di Nebat, aveva fatto peccare Israele; e non se ne distolse. 2 Re 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma egli si attenne a’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, per i quali egli avea fatto peccare Israele; egli non se ne rivolse. 2 RAJA-RAJA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kendatilah demikian, maka lekatlah juga ia pada dosa Yerobeam bin Nebat, yang sudah menyuruh orang Israel berbuat dosa, dan tiada ia lalu dari padanya. II Regum 3:3 Latin: Vulgata Clementina Verumtamen in peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, adhæsit, nec recessit ab eis. 2 Kings 3:3 Maori Heoi i piri ia ki nga hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira: kihai era i whakarerea e ia. 2 Kongebok 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dog blev han hengende ved Jeroboams, Nebats sønns synder, de synder som Jeroboam hadde fått Israel til å gjøre; dem vek han ikke fra. 2 Reyes 3:3 Spanish: Reina Valera 1909 Mas allegóse á los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar á Israel; y no se apartó de ellos.2 Reyes 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas se allegó a los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; y no se apartó de ellos. 2 Reis 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, maus procedimentos que induziram Israel a pecar, e dessas maldades não se afastou. 2 Reis 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que este fizera Israel pecar, e deles não se apartou. 2 Imparati 3:3 Romanian: Cornilescu dar s'a dedat la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, şi nu s'a abătut dela ele. 4-я Царств 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них. 4-я Царств 3:3 Russian koi8r однако же грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля, он держался, не отставал от них.[] 2 Kungaboken 3:3 Swedish (1917) Dock höll han fast vid de Jerobeams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda; från dessa avstod han icke. 2 Kings 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y lumakip siya sa mga kasalanan ni Jeroboam na anak ni Nabat, na ipinagkasala niya sa Israel; hindi niya hiniwalayan. 2 พงศ์กษัตริย์ 3:3 Thai: from KJV แม้กระนั้นพระองค์ยังทรงเกาะติดอยู่กับบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย พระองค์หาได้ทรงพรากจากบาปนั้นไม่ 2 Krallar 3:3 Turkish Bununla birlikte Nevat oğlu Yarovamın İsraili sürüklediği günahlara o da katıldı ve bu günahlardan ayrılmadı. 2 Caùc Vua 3:3 Vietnamese (1934) Dầu vậy, người cũng ham theo tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, tức là tội đã gây cho Y-sơ-ra-ên can phạm. Người chẳng hề chịu bỏ đi. |