King James BibleAnd she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
Darby Bible TranslationAnd she said to them, Thus saith Jehovah the God of Israel: Tell the man that sent you to me,
English Revised VersionAnd she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
World English BibleShe said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
Young's Literal Translation And she saith unto them, 'Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me: 2 i Mbretërve 22:15 Albanian Ajo u përgjigj: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: njoftojani atij që ju dërgoi tek unë: De Künig B 22:15 Bavarian und is gantwortt ien: "Yso spricht dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel: Sagtß yn dönn Man, der wo myr enk gschickt haat: 4 Царе 22:15 Bulgarian И тя им рече: Така казва Господ Израилевият Бог: Кажете на човека, който ви е пратил до Мене: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她對他們說:「耶和華以色列的神如此說:你們可以回覆那差遣你們來見我的人說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:你们可以回复那差遣你们来见我的人说: 列 王 紀 下 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 們 可 以 回 覆 那 差 遣 你 們 來 見 我 的 人 說 , 列 王 紀 下 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 他 们 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 , 2 Kings 22:15 Croatian Bible ona im reče: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Kažite čovjeku koji vas je poslao k meni: Druhá Královská 22:15 Czech BKR Kteráž řekla jim: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský: Povězte muži, kterýž vás poslal ke mně: Anden Kongebog 22:15 Danish Hun sagde til dem: »Saa siger HERREN, Israels Gud: Sig til den Mand, der sendte eder til mig: 2 Koningen 22:15 Dutch Staten Vertaling En zij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Zegt tot den man, die u tot mij gezonden heeft: 2 Királyok 22:15 Hungarian: Karoli És monda nékik: Azt mondja az Úr, Izráel Istene: Mondjátok meg a férfiúnak, a ki titeket hozzám küldött; Reĝoj 2 22:15 Esperanto Kaj sxi diris al ili :Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Diru al la homo, kiu sendis vin al mi: TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:15 Finnish: Bible (1776) Mutta hän sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala: sanokaat sille miehelle, joka teidät minun tyköni lähettänyt on: 2 Rois 22:15 French: Darby Et elle leur dit: Ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel: Dites à l'homme qui vous a envoyes vers moi: 2 Rois 22:15 French: Louis Segond (1910) elle leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi: 2 Rois 22:15 French: Martin (1744) Et elle leur répondit : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Dites à l'homme qui vous a envoyés vers moi; 2 Koenige 22:15 German: Modernized Sie aber sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat: 2 Koenige 22:15 German: Luther (1912) Sie aber sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat: 2 Koenige 22:15 German: Textbibel (1899) Da sprach sie zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Sagt dem Manne, der euch zu mir gesandt hat: 2 Re 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati da me: 2 Re 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ella disse loro: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Dite all’uomo che vi ha mandati a me: 2 RAJA-RAJA 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sahutnya kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Katakanlah olehmu kepada orang yang telah menyuruhkan kamu mendapatkan Aku: II Regum 22:15 Latin: Vulgata Clementina Et illa respondit eis : Hæc dicit Dominus Deus Israël : Dicite viro, qui misit vos ad me : 2 Kings 22:15 Maori Na ka mea ia ki a ratou, Ko te korero tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Mea atu ki te tangata nana koutou i unga mai ki ahau, 2 Kongebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hun sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Si til den mann som har sendt eder til mig: 2 Reyes 22:15 Spanish: Reina Valera 1909 Y ella les dijo: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Decid al varón que os envió á mí:2 Reyes 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y ella les dijo: Así dice el SEÑOR Dios de Israel: Decid al varón que os envió a mí: 2 Reis 22:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então a profetiza lhes comunicou: “Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: ‘Dizei ao homem que vos enviou à minha presença: 2 Reis 22:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim: 2 Imparati 22:15 Romanian: Cornilescu ea le -a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ,Spuneţi omului care v'a trimes la mine: 4-я Царств 22:15 Russian: Synodal Translation (1876) И она сказала им: так говорит Господь, Бог Израилев: скажите человеку, который послал вас ко мне: 4-я Царств 22:15 Russian koi8r И она сказала им: так говорит Господь, Бог Израилев: скажите человеку, который послал вас ко мне:[] 2 Kungaboken 22:15 Swedish (1917) Då sade hon till dem: »Så säger HERREN, Israels Gud: Sägen till den man som har sänt eder till mig: 2 Kings 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Ganito, ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel: Saysayin ninyo sa lalake na nagsugo sa inyo sa akin, 2 พงศ์กษัตริย์ 22:15 Thai: from KJV และนางตอบพวกเขาว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `จงบอกชายคนที่ใช้พวกเจ้ามาหาเรานั้นว่า 2 Krallar 22:15 Turkish Hulda onlara şöyle dedi: ‹‹İsrailin Tanrısı RAB, ‹Sizi bana gönderen adama şunları söyleyin› diyor: 2 Caùc Vua 22:15 Vietnamese (1934) nàng bèn nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên nói như vầy: Hãy nói với người sai các ngươi đến ta rằng: |