2 Kings 14:3
King James Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.

Darby Bible Translation
And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

English Revised Version
And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

Young's Literal Translation
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,

2 i Mbretërve 14:3 Albanian
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo si Davidi, ati i tij; bëri gjithçka ashtu siç kishte vepruar Joasi, ati i tij.

De Künig B 14:3 Bavarian
Er taat dös, was yn n Herrn recht war, wenn aau lang nit yso wie sein Ann Dafet. Mir haet n mit seinn Vatern Josch vergleichen künnen.

4 Царе 14:3 Bulgarian
Той върши това, което бе право пред Господа, но не както баща си Давида; той постъпваше съвсем според както бе постъпил баща му Иоас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。

列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 衛 , 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 ;

列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 ;

2 Kings 14:3 Croatian Bible
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca.

Druhá Královská 14:3 Czech BKR
Ten činil to, což dobrého jest před očima Hospodinovýma, ačkoli ne tak jako David otec jeho. Všecko, což činil Joas otec jeho, tak činil.

Anden Kongebog 14:3 Danish
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas.

2 Koningen 14:3 Dutch Staten Vertaling
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had.

2 Királyok 14:3 Hungarian: Karoli
És kedves dolgot cselekedett az Úr szemei elõtt, de még sem annyira, mint Dávid, az õ atyja, hanem csak úgy tett mindent, mint az õ atyja, Joás.

Reĝoj 2 14:3 Esperanto
Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יֹואָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויעש הישר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשר־עשה יואש אביו עשה׃

2 Rois 14:3 French: Darby
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son pere; il fit selon tout ce que son pere, Joas, avait fait;

2 Rois 14:3 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

2 Rois 14:3 French: Martin (1744)
Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père; il fit comme Joas son père avait fait.

2 Koenige 14:3 German: Modernized
Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.

2 Koenige 14:3 German: Luther (1912)
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch. {~}

2 Koenige 14:3 German: Textbibel (1899)
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, jedoch nicht ganz, wie sein Ahnherr David; vielmehr that er ganz, wie sein Vater Jehoas gethan hatte.

2 Re 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno; non però come Davide suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre.

2 Re 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre.

2 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh bagindapun dibuat barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan seperti perbuatan Daud, moyangda baginda, melainkan dalam semuanya adalah perbuatannya seperti perbuatan Yoas, ayahanda baginda.

II Regum 14:3 Latin: Vulgata Clementina
Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia, quæ fecit Joas pater suus, fecit :

2 Kings 14:3 Maori
A he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, otiia kihai i rite ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri. Rite tonu tana mahi ki nga mea katoa i mea ai tona papa a Ioaha.

2 Kongebok 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas.

2 Reyes 14:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre.

2 Reyes 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre.

2 Reis 14:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Amazias praticou o que o SENHOR aprova, todavia não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.

2 Reis 14:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.   

2 Imparati 14:3 Romanian: Cornilescu
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuş, nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas.

4-я Царств 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.

4-я Царств 14:3 Russian koi8r
И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.[]

2 Kungaboken 14:3 Swedish (1917)
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke såsom hans fader David; men han gjorde i allt såsom hans fader Joas hade gjort.

2 Kings 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, gayon man di gaya ni David na kaniyang magulang: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ni Joas na kaniyang ama.

2 พงศ์กษัตริย์ 14:3 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ยังไม่เหมือนกับดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำตามทุกสิ่งที่โยอาชราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ

2 Krallar 14:3 Turkish
Amatsya RABbin gözünde doğru olanı yaptıysa da atası Davut gibi değildi. Her konuda babası Yoaşı örnek aldı.

2 Caùc Vua 14:3 Vietnamese (1934)
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, song chẳng như Ða-vít, tổ tiên người người làm theo mọi điều của Giô-ách, cha mình đã làm.

2 Kings 14:2
Top of Page
Top of Page