2 Corinthians 8:14
King James Bible
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

Darby Bible Translation
but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.

English Revised Version
but by equality; your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:

World English Bible
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.

Young's Literal Translation
but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,

2 e Koristasve 8:14 Albanian
por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:14 Armenian (Western): NT
հապա հաւասարութեամբ՝ հիմա, այս ատեն, ձեր լիութիւնը լրացնէ անոնց պակասը, որպէսզի անոնց լիութիւնն ալ օր մը լրացնէ ձե՛ր պակասը, եւ այսպէս հաւասարութիւն ըլլայ:

2 Corinthianoetara. 8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hayén abundantiác-ere çuen peitutassuna suppli deçançát, egoaltassun eguin dadinçát.

De Krenter B 8:14 Bavarian
Ietz helfftß halt ös in n Schwudl yn dene, wo aynn Zaadl habnd; und iewet laaufft s aau umkeerter, däß s aynn Ausgleich geit,

2 Коринтяни 8:14 Bulgarian
но да има равенство, [така щото] вашето сегашно изобилие [да запълни] тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
乃要均平。就是要你們的富餘現在可以補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均平了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乃要均平。就是要你们的富余现在可以补他们的不足,使他们的富余将来也可以补你们的不足,这就均平了,

歌 林 多 後 書 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
乃 要 均 平 , 就 是 要 你 們 的 富 餘 , 現 在 可 以 補 他 們 的 不 足 , 使 他 們 的 富 餘 , 將 來 也 可 以 補 你 們 的 不 足 , 這 就 均 平 了 。

歌 林 多 後 書 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
乃 要 均 平 , 就 是 要 你 们 的 富 馀 , 现 在 可 以 补 他 们 的 不 足 , 使 他 们 的 富 馀 , 将 来 也 可 以 补 你 们 的 不 足 , 这 就 均 平 了 。

Druga poslanica Korinæanima 8:14 Croatian Bible
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,

Druhá Korintským 8:14 Czech BKR
Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;

2 Korinterne 8:14 Danish
for at ogsaa hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,

2 Corinthiër 8:14 Dutch Staten Vertaling
Maar opdat uit gelijkheid, in dezen tegenwoordigen tijd, uw overvloed zij om hun gebrek te vervullen; opdat ook hun overvloed zij om uw gebrek te vervullen, opdat er gelijkheid worde.

2 Korintusi 8:14 Hungarian: Karoli
Hogy amazoknak bõsége is pótolhassa a ti fogyatkozástokat, hogy [így] egyenlõség legyen;

Al la korintanoj 2 8:14 Esperanto
sed laux egaleco:via abundo nuntempe farigxu por ilia manko, por ke ilia abundo farigxu por via manko, por ke estu egaleco;

Toinen kirje korinttilaisille 8:14 Finnish: Bible (1776)
Että myös heidän rikkautensa teidän puuttumistanne palvelis, että tasan tapahtuis,

Nestle GNT 1904
ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης,

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἐξ ἰσότητος ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα· ὅπως γένηται ἰσότης,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος, ἕν τῷ νῦν καιρῷ τό ὑμῶν περίσσευμα εἴς τό ἐκείνων ὑστέρημά, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ὅπως γένηται ἰσότης

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα ὅπως γένηται ἰσότης

2 Corinthiens 8:14 French: Darby
afin qu'aussi leur abondance supplee à vos besoins, de sorte qu'il y ait egalite,

2 Corinthiens 8:14 French: Louis Segond (1910)
mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,

2 Corinthiens 8:14 French: Martin (1744)
Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité.

2 Korinther 8:14 German: Modernized
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese (teure) Zeit lang, auf daß auch ihr Überschwang hernach diene eurem Mangel, und geschehe, was gleich ist.

2 Korinther 8:14 German: Luther (1912)
So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;

2 Korinther 8:14 German: Textbibel (1899)
was ihr in dieser Zeit mehr habt, soll für das gut sein, was jene weniger haben; damit auch ihr Reichtum wieder decke, was euch fehlt, zur Herstellung der Gleichheit,

2 Corinzi 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
nelle attuali circostanze, la vostra abbondanza serve a supplire al loro bisogno, onde la loro abbondanza supplisca altresì al bisogno vostro, affinché ci sia uguaglianza, secondo che è scritto:

2 Corinzi 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè altresì la loro abbondanza sia impiegata a sovvenire alla vostra inopia; affinchè vi sia ugualità; secondo che è scritto:

2 KOR 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa ini kelebihan kamu boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya kelebihan mereka itu pula boleh mencukupkan kekurangan kamu, supaya menjadi sama berat,

2 Corinthians 8:14 Kabyle: NT
ayen tesɛam d zzyada ad yenfeɛ wid ixuṣṣen tura, iwakken asm'ara txuṣṣem kunwi, a kkun-ɛiwnen s wayen sɛan d zzyada ; s wakka ihi aț-țemɛadalem,

II Corinthios 8:14 Latin: Vulgata Clementina
In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat : ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, sicut scriptum est :

2 Corinthians 8:14 Maori
Engari kia taurite; ko nga mea a koutou i hira i tenei wa hei mea mo to ratou hapa, a ko nga mea a ratou e hira hei mea ma koutou ina hapa; kia rite ai:

2 Korintierne 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,

2 Corintios 8:14 Spanish: Reina Valera 1909
Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;

2 Corintios 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino para que en este tiempo, por la equidad, vuestra abundancia supla la falta de los otros, para que también la abundancia de ellos otra vez supla vuestra falta, y haya igualdad;

2 Coríntios 8:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No presente momento, a vossa fartura suprirá a grande necessidade deles, para que, de igual modo, a abundância deles venha a suprir a vossa privação, e assim haja igualdade.

2 Coríntios 8:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;   

2 Corinteni 8:14 Romanian: Cornilescu
ci este vorba de o potrivire: în împrejurarea de acum, prisosul vostru să acopere nevoile lor, pentruca şi prisosul lor să acopere, la rîndul lui, nevoile voastre, aşa ca să fie o potrivire;

2-е Коринфянам 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,

2-е Коринфянам 8:14 Russian koi8r
Ныне ваш избыток в [восполнение] их недостатка; а после их избыток в [восполнение] вашего недостатка, чтобы была равномерность,

2 Corinthians 8:14 Shuar New Testament
Antsu Ashφ mΘtek takusarat tusan tajai. Iis atumsha yamaikia ti nukap takakrume; nujai atsuma nu S·satniuitrume. Ukunam Chφkich tsawantai ßtum atsumashtarmeash. Nuinkia niisha atumin suramsarti. Nu T·ratin ßkuinkia Ashφ mΘtek takustin ßtatui.

2 Korinthierbrevet 8:14 Swedish (1917)
så att edert överflöd denna gång kommer deras brist till hjälp, för att en annan gång deras överflöd skall komma eder brist till hjälp. Så skall en utjämning ske,

2 Wakorintho 8:14 Swahili NT
Kila mlicho nacho sasa cha ziada kiwasaidie wale wanaohitaji, ili nao wakati watakapokuwa na ziada, wawasaidie ninyi katika mahitaji yenu, na hivyo kuwe na usawa.

2 Mga Taga-Corinto 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ayon sa pagkakapantay-pantay: ang inyong kasaganaan ay naging abuloy sa panahong ito sa kanilang kakulangan, upang ang kanilang kasaganaan naman ay maging abuloy sa inyong kailangan; upang magkaroon ng pagkakapantaypantay.

2 โครินธ์ 8:14 Thai: from KJV
แต่เป็นการให้กันไปให้กันมา ในยามที่พวกท่านมีบริบูรณ์เช่นเวลานี้ ท่านก็ควรจะช่วยคนเหล่านั้นที่ขัดสน และในยามที่เขามีบริบูรณ์ เขาก็จะได้ช่วยพวกท่านเมื่อขัดสน เพื่อเป็นการให้กันไปให้กันมา

2 Korintliler 8:14 Turkish

2 Коринтяни 8:14 Ukrainian: NT
в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,

2 Corinthians 8:14 Uma New Testament
Tempo toi, apa' lawi' hono' hi koi', toto-na moto-mi ane koi' mpohonoi' kakuraa' -ra to hi tana' Yudea. Pai' ane rapa' -na ria wo'o-pi-koiwo kakuraa' -ni, hira' wo'o-mi-rawo mpai' mpo'ihii' -koi. Jadi' ane hewa toe-mi mpai' po'ingku-ni himpau momepewili', uma mpai' ria to nakakurai', hibaa-balia katuwu' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 8:14 Vietnamese (1934)
Theo cảnh bây giờ, anh em có dư thì bù cho họ lúc túng thiếu, hầu cho họ có dư cũng bù lại lúc túng thiếu cho anh em, như vậy là bằng nhau,

2 Corinthians 8:13
Top of Page
Top of Page