2 Corinthians 3:4
King James Bible
And such trust have we through Christ to God-ward:

Darby Bible Translation
And such confidence have we through the Christ towards God:

English Revised Version
And such confidence have we through Christ to God-ward:

World English Bible
Such confidence we have through Christ toward God;

Young's Literal Translation
and such trust we have through the Christ toward God,

2 e Koristasve 3:4 Albanian
Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4 Armenian (Western): NT
Մենք այսպիսի վստահութիւն ունինք Աստուծոյ վրայ՝ Քրիստոսի միջոցով:

2 Corinthianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halaco confidança dugu Christez Iaincoa baithan.

De Krenter B 3:4 Bavarian
Mir sagnd dös, weil myr durch n Kristn ganz auf n Herrgot traund.

2 Коринтяни 3:4 Bulgarian
Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們因基督,所以在神面前才有這樣的信心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。

歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 這 樣 的 信 心 。

歌 林 多 後 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 才 有 这 样 的 信 心 。

Druga poslanica Korinæanima 3:4 Croatian Bible
Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.

Druhá Korintským 3:4 Czech BKR
Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,

2 Korinterne 3:4 Danish
Men en saadan Tillid have vi til Gud ved Kristus,

2 Corinthiër 3:4 Dutch Staten Vertaling
En zodanig een vertrouwen hebben wij door Christus bij God.

2 Korintusi 3:4 Hungarian: Karoli
Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van.

Al la korintanoj 2 3:4 Esperanto
Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;

Toinen kirje korinttilaisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta senkaltainen uskallus on meillä Kristuksen kautta Jumalan puoleen.

Nestle GNT 1904
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν·

Greek Orthodox Church 1904
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν

2 Corinthiens 3:4 French: Darby
Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu:

2 Corinthiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.

2 Corinthiens 3:4 French: Martin (1744)
Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ.

2 Korinther 3:4 German: Modernized
Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.

2 Korinther 3:4 German: Luther (1912)
Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott.

2 Korinther 3:4 German: Textbibel (1899)
Solche Zuversicht haben wir durch den Christus zu Gott;

2 Corinzi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una tal confidanza noi l’abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio.

2 Corinzi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or una tal confidanza abbiamo noi per Cristo presso Iddio.

2 KOR 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pengharapan yang sedemikian itu kepada Allah, kami peroleh dengan berkat Kristus.

2 Corinthians 3:4 Kabyle: NT
Lețkal-agi i nesɛa deg wayen i d-nenna, yekka-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, s Lmasiḥ.

II Corinthios 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum :

2 Corinthians 3:4 Maori
Ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:

2 Korintierne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,

2 Corintios 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

2 Corintios 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tal confianza tenemos por el Cristo para con Dios;

2 Coríntios 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E é por intermédio de Cristo que temos tamanha confiança em Deus.

2 Coríntios 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;   

2 Corinteni 3:4 Romanian: Cornilescu
Avem încrederea aceasta tare în Dumnezeu, prin Hristos.

2-е Коринфянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

2-е Коринфянам 3:4 Russian koi8r
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,

2 Corinthians 3:4 Shuar New Testament
Kame Krφstunu asar, Yus Enentßimta asar, nusha Tφminiaitji, taji.

2 Korinthierbrevet 3:4 Swedish (1917)
En sådan tillförsikt hava vi genom Kristus till Gud.

2 Wakorintho 3:4 Swahili NT
Tunaweza kusema hayo kwa sababu ya tumaini letu tulilo nalo kwa Mungu kwa njia ya Kristo.

2 Mga Taga-Corinto 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang gayong pagkakatiwala sa Dios ay taglay namin sa pamamagitan ni Cristo:

2 โครินธ์ 3:4 Thai: from KJV
และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น

2 Korintliler 3:4 Turkish
Mesih sayesinde Tanrıya böyle bir güvenimiz vardır.

2 Коринтяни 3:4 Ukrainian: NT
Надїю ж таку маємо через Христа до Бога,

2 Corinthians 3:4 Uma New Testament
Pai' daho' -kai mpotompo'wiwi woto-kai moto hewa toe-e, apa' mposarumaka Alata'ala-kai, pai' Kristus to mpopelihi-kai jadi' topobago-na.

2 Coâ-rinh-toâ 3:4 Vietnamese (1934)
Nầy là sự tin chắc của chúng tôi nhờ Ðấng Christ mà có trong Ðức Chúa Trời:

2 Corinthians 3:3
Top of Page
Top of Page