| King James BibleAnd when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. 
 Darby Bible Translation
 And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and  they blessed Jehovah, and his people Israel. 
 English Revised Version
 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. 
 World English Bible
 When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh, and his people Israel. 
 Young's Literal Translation
  And Hezekiah and the heads come in and see the heaps, and bless Jehovah and His people Israel, 2 i Kronikave 31:8 AlbanianKur Ezekia dhe krerët erdhën për të parë grumbujt, bekuan Zotin dhe popullin e tij të Izraelit.
 Dyr Lauft B 31:8 BavarianWie aft dyr Hiskies mit de Amptner zuer Bschau von dene Stapfln kaam, prisnd s önn Trechtein und sein Volk Isryheel.
 2 Летописи 31:8 BulgarianИ когато дойдоха Езекия и първенците и видяха куповете, благословиха Господа и Неговите люде Израиля.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
 歷 代 志 下 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional)希 西 家 和 眾 首 領 來 , 看 見 堆 壘 , 就 稱 頌 耶 和 華 , 又 為 耶 和 華 的 民 以 色 列 人 祝 福 。
 歷 代 志 下 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified)希 西 家 和 众 首 领 来 , 看 见 堆 垒 , 就 称 颂 耶 和 华 , 又 为 耶 和 华 的 民 以 色 列 人 祝 福 。
 2 Chronicles 31:8 Croatian BibleOnda je došao Ezekija  s knezovima i, ugledavši hrpe, blagosloviše Jahvu i njegov izraelski  narod.
 Druhá Paralipomenon 31:8 Czech BKRPřišed pak Ezechiáš s knížaty, a vidouce hromady ty, dobrořečili Hospodinu a lidu jeho Izraelskému.
 Anden Krønikebog 31:8 DanishEzekias og Øversterne kom saa og synede Bunkerne, og de priste HERREN og hans Folk Israel.
 2 Kronieken 31:8 Dutch Staten VertalingToen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den HEERE en Zijn volk Israel.
 2 Krónika 31:8 Hungarian: KaroliOda menvén pedig Ezékiás és a fejedelmek, és látván a rakásokat: áldák az Urat és az õ népét, Izráelt.
 Kroniko 2 31:8 EsperantoKiam HXizkija kaj la estroj venis kaj ekvidis la amasojn, ili benis la Eternulon kaj Lian popolon Izrael.
 TOINEN AIKAKIRJA  31:8 Finnish: Bible (1776)Ja kuin Jehiskia tuli ylimmäisten kanssa ja näki läjät, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
Westminster Leningrad Codexוַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמֹ֑ות וַֽיְבָרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמֹּ֥ו יִשְׂרָאֵֽל׃  פ
 WLC (Consonants Only)ויבאו יחזקיהו והשרים ויראו את־הערמות ויברכו את־יהוה ואת עמו ישראל׃  פ
 2 Chroniques 31:8 French: DarbyEzechias et les chefs vinrent et virent les monceaux, et ils benirent l'Eternel et son peuple Israel.
 2 Chroniques 31:8 French: Louis Segond (1910)Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.
 2 Chroniques 31:8 French: Martin (1744)Alors Ezéchias et les principaux vinrent, virent les monceaux, et bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.
 2 Chronik 31:8 German: ModernizedUnd da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobeten sie den HERRN und sein Volk Israel.
 2 Chronik 31:8 German: Luther (1912)Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel.
 2 Chronik 31:8 German: Textbibel (1899)Da kamen Hiskia und die Obersten herbei, besichtigten die Haufen und priesen Jahwe und sein Volk Israel.
 2 Cronache 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927)Ezechia e i capi vennero a vedere que’ mucchi, e benedissero l’Eterno e il suo popolo d’Israele.
 2 Cronache 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed Ezechia, ed i principali vennero, e videro que’ mucchi, e benedissero il Signore, ed il suo popolo Israele.
 2 TAWARIKH 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun setelah sudah datang Yehizkia dan segala penghulu melihatkan timbun-timbunan itu, maka diberkatinya Tuhan dan segala umat-Nya, yaitu orang Israel.
 II Paralipomenon 31:8 Latin: Vulgata ClementinaCumque ingressi fuissent Ezechias et principes ejus, viderunt acervos, et benedixerunt Domino ac populo Israël.
 2 Chronicles 31:8 MaoriNa, no te taenga mai o Hetekia ratou ko nga rangatira ka kite i nga puranga, whakapai ana ratou i a Ihowa, i tana iwi hoki, i a Iharaira.
 2 Krønikebok 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og da Esekias og høvdingene kom og så haugene, priste de Herren og hans folk Israel.
2 Crónicas 31:8 Spanish: Reina Valera 1909Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á Jehová, y á su pueblo Israel.
 2 Crónicas 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Ezequías y los príncipes vinieron a ver los montones, y bendijeron al SEÑOR, y a su pueblo Israel.
 2 Crônicas 31:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQuando o rei Ezequias e os chefes observaram aqueles montões de ofertas, agradeceram e louvaram o SENHOR e bendisseram o seu povo Israel.
 2 Crônicas 31:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaVindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
 2 Cronici 31:8 Romanian: CornilescuEzechia şi căpeteniile au venit să vadă grămezile, şi au binecuvîntat pe Domnul şi pe poporul Său Israel.
 2-я Паралипоменон 31:8 Russian: Synodal Translation (1876)И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
 2-я Паралипоменон 31:8 Russian koi8rИ пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.[]
 Krönikeboken 31:8 Swedish (1917)När då Hiskia och de överste kommo och sågo högarna, prisade de HERREN och hans folk Israel.
 2 Chronicles 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nang pumaroon si Ezechias at ang mga prinsipe at makita ang mga bunton, kanilang pinuri ang Panginoon, at ang kaniyang bayang Israel.
 2 พงศาวดาร 31:8 Thai: from KJVเมื่อเฮเซคียาห์และเจ้านายมาเห็นกองเหล่านั้น ท่านทั้งหลายก็ถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และอวยพรแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
 2 Tarihler 31:8 TurkishHizkiya ile önderler gelip yığınları görünce, RABbe övgüler sunup halkı İsraili kutsadılar.
 2 Söû-kyù 31:8 Vietnamese (1934)Khi Ê-xê-chia và các quan trưởng đến, thấy các đống ấy, thì ngợi khen Ðức Giê-hô-va, và chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.
 |