| | King James BibleAnd they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, 
 Darby Bible Translation
 And they have dwelt therein, and have built thee a  sanctuary therein for thy name, saying, 
 English Revised Version
 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, 
 World English Bible
 They lived in it, and have built you a sanctuary in it for your name, saying, 
 Young's Literal Translation
  and they dwell in it, and build to Thee in it a sanctuary for Thy name, saying, 2 i Kronikave 20:8 AlbanianAta kanë banuar aty dhe kanë ndërtuar një shenjtërore për emrin tënd, duke thënë:
 Dyr Lauft B 20:8 BavarianSö liessnd si drinn nider, gabaund yn deinn Nam ayn Heiligtuem und gsagnd:
 2 Летописи 20:8 BulgarianИ те се заселиха в нея, и построиха Ти светилище в нея за Твоето име, и рекоха:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
 歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 :
 歷 代 志 下 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 :
 2 Chronicles 20:8 Croatian Biblei nastanili su se u njoj i sagradili u njoj Svetište tvojem  Imenu govoreći:
 Druhá Paralipomenon 20:8 Czech BKRKteřížto bydlili v ní, a vzdělali tobě v ní svatyni, jménu tvému, řkouce:
 Anden Krønikebog 20:8 DanishOg de bosatte sig der og byggede dig der en Helligdom for dit Navn, idet de sagde:
 2 Kronieken 20:8 Dutch Staten VertalingZij nu hebben daarin gewoond, en zij hebben U daarin een heiligdom gebouwd voor Uw Naam, zeggende:
 2 Krónika 20:8 Hungarian: KaroliÉs lakának azon, és építettek azon a te nevednek szentséges hajlékot, mondván:
 Kroniko 2 20:8 EsperantoKaj ili enlogxigxis en gxi, kaj konstruis por Vi en gxi sanktejon al Via nomo, dirante:
 TOINEN AIKAKIRJA  20:8 Finnish: Bible (1776)Niin että he ovat asuneet siinä, ja ovat rakentaneet sinun nimelles pyhän, sanoen:
2 Chroniques 20:8 French: DarbyEt ils y ont habite, et t'y ont bati une sanctuaire pour ton nom, disant:
 2 Chroniques 20:8 French: Louis Segond (1910)Ils l'ont habité, et ils t'y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
 2 Chroniques 20:8 French: Martin (1744)De sorte qu'ils y ont habité, et t'y ont bâti un Sanctuaire pour ton Nom, en disant :
 2 Chronik 20:8 German: Modernizeddaß sie drinnen gewohnet und dir ein Heiligtum zu deinem Namen drinnen gebauet haben, und gesagt:
 2 Chronik 20:8 German: Luther (1912)daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:
 2 Chronik 20:8 German: Textbibel (1899)Und sie ließen sich darin nieder und erbauten dir darin ein Heiligtum für deinen Namen, indem sie sprachen:
 2 Cronache 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927)E quelli l’hanno abitato e v’hanno edificato un santuario per il tuo nome, dicendo:
 2 Cronache 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Laonde essi vi sono abitati, e ti hanno in esso edificato un Santuario per lo tuo Nome, dicendo:
 2 TAWARIKH 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka mereka itupun sudah duduk dalamnya, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat suatu tempat yang suci akan Dikau, yaitu akan nama-Mu, katanya:
 II Paralipomenon 20:8 Latin: Vulgata ClementinaHabitaveruntque in ea, et exstruxerunt in illa sanctuarium nomini tuo, dicentes :
 2 Chronicles 20:8 MaoriNa noho ana ratou ki konei; hanga ana e ratou ki konei he wahi tapu mo tou ingoa; i mea hoki ratou,
 2 Krønikebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)De bosatte sig der og bygget dig der en helligdom for ditt navn og sa:
2 Crónicas 20:8 Spanish: Reina Valera 1909Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario á tu nombre, diciendo:
 2 Crónicas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo:
 2 Crônicas 20:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNela se estabeleceram e construíram um santuário para Yahweh, o teu Nome, proclamando:
 2 Crônicas 20:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
 2 Cronici 20:8 Romanian: CornilescuEi au locuit -o şi Ţi-au zidit în ea un locaş sfînt pentru Numele Tău, zicînd:
 2-я Паралипоменон 20:8 Russian: Synodal Translation (1876)И они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:
 2-я Паралипоменон 20:8 Russian koi8rИ они поселились на ней и построили Тебе на ней святилище во имя Твое, говоря:[]
 Krönikeboken 20:8 Swedish (1917)De fingo bo där, och de byggde dig där en helgedom åt ditt namn, i det de sade:
 2 Chronicles 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nagsitahan sila roon at ipinagtayo ka ng santuario roon na ukol sa iyong pangalan, na sinasabi,
 2 พงศาวดาร 20:8 Thai: from KJVและเขาทั้งหลายได้อาศัยอยู่ในนั้น และได้สร้างสถานบริสุทธิ์แห่งหนึ่งในนั้นถวายพระองค์ เพื่อพระนามของพระองค์ ทูลว่า
 2 Tarihler 20:8 TurkishOnlar orada yaşadılar, adına bir tapınak kurdular ve,
 2 Söû-kyù 20:8 Vietnamese (1934)Chúng đã ở đó, và đã cất cho danh Chúa một đền thánh mà rằng:
 | 
 |