King James BibleAnd Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
Darby Bible TranslationAnd Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death.
English Revised VersionAnd Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
World English BibleSaul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him."
Young's Literal Translation And Saul sendeth the messengers to see David, saying, 'Bring him up in the bed unto me,' -- to put him to death. 1 i Samuelit 19:15 Albanian Atëherë Sauli dërgoi përsëri lajmëtarë për të parë Davidin dhe u tha atyre: "Ma sillni me shtratin e tij që unë të shkaktoj vdekjen e tij". Dyr Sämyheel A 19:15 Bavarian Daa gschickt dyr Saul d Schörgn non aynmaal, däß s schaugnd um iem, und befalh ien: "Und wenntß n zamt n Bött herbringtß, her +mueß yr, däß myr n umbringen künnend!" 1 Царе 19:15 Bulgarian Но Саул [пак] прати човеците, за да видят Давида, и каза: Донесете ми го на леглото, за да го убия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連床將他抬來,我好殺他。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。” 撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 又 打 發 人 去 看 大 衛 , 說 : 當 連 床 將 他 抬 來 , 我 好 殺 他 。 撒 母 耳 記 上 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 又 打 发 人 去 看 大 卫 , 说 : 当 连 床 将 他 抬 来 , 我 好 杀 他 。 1 Samuel 19:15 Croatian Bible Ali Šaul vrati glasnike natrag da vide Davida i zapovjedi im: "Donesite ga k meni u postelji da ga ubijem!" První Samuelova 19:15 Czech BKR Opět poslal Saul posly, aby pohleděli na Davida, řka: Přineste ho na lůži ke mně, ať ho zabiji. 1 Samuel 19:15 Danish Men Saul sendte Sendebudene hen for at se David, idet han sagde: »Bring ham paa Sengen op til mig, for at jeg kan dræbe ham!« 1 Samuël 19:15 Dutch Staten Vertaling Toen zond Saul boden, om David te bezien, zeggende: Breng hem op het bed tot mij op, dat men hem dode. 1 Sámuel 19:15 Hungarian: Karoli És Saul elküldé [ismét] a követeket, hogy megnézzék Dávidot, mondván: Ágyastól [is] hozzátok õt elõmbe, hogy megöljem õt. Samuel 1 19:15 Esperanto Saul sendis la senditojn, ke ili rigardu Davidon, kaj li diris al ili:Alportu lin al mi kun la lito, por ke oni mortigu lin. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:15 Finnish: Bible (1776) Niin lähetti Saul sanansaattajat katsomaan Davidia ja sanoi: kantakaat häntä tänne minun tyköni vuoteinensa, surmattaa. 1 Samuel 19:15 French: Darby Et Sauel envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort. 1 Samuel 19:15 French: Louis Segond (1910) Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. 1 Samuel 19:15 French: Martin (1744) Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. 1 Samuel 19:15 German: Modernized Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde. 1 Samuel 19:15 German: Luther (1912) Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde! 1 Samuel 19:15 German: Textbibel (1899) Da sandte Saul die Leute zurück, um nach David zu sehen, mit dem Auftrag: Bringt mir ihn samt dem Bette her, daß ich ihn umbringe! 1 Samuele 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Saul inviò di nuovo i messi perché vedessero Davide, e disse loro: "Portatemelo nel letto, perch’io lo faccia morire". 1 Samuele 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Saulle rimandò i messi per invitar Davide, dicendo: Portatemelo nel letto, acciocchè io lo faccia morire. 1 SAMUEL 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruh Saul pula akan orang pergi melihat Daud, serta titahnya: Bawalah juga akan dia kepadaku serta dengan tempat tidurnya sekali, supaya dibunuh oranglah akan dia. I Samuelis 19:15 Latin: Vulgata Clementina Rursumque misit Saul nuntios ut viderent David, dicens : Afferte eum ad me in lecto, ut occidatur. 1 Samuel 19:15 Maori Na ka tono ano a Haora i nga karere kia kite i a Rawiri, ka mea, Kawea mai ki ahau i runga i te moenga, kia whakamatea ia e ahau. 1 Samuels 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sendte Saul budene avsted for å få se David og sa: Bær ham hit til mig i sengen, forat han kan bli drept! 1 Samuel 19:15 Spanish: Reina Valera 1909 Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.1 Samuel 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate. 1 Samuel 19:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas Saul insistiu em sua decisão, e fez com que seus homens voltassem à casa de Davi, e recomendou-lhes: “Trazei-mo! Ainda que sobre sua própria cama, a fim de que eu mesmo ponha um fim a sua vida!” 1 Samuel 19:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate. 1 Samuel 19:15 Romanian: Cornilescu Saul i -a trimes înapoi să -l vadă, şi a zis: ,,Aduceţi -l la mine în patul lui, ca să -l omor.`` 1-я Царств 19:15 Russian: Synodal Translation (1876) И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его. 1-я Царств 19:15 Russian koi8r И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его.[] 1 Samuelsboken 19:15 Swedish (1917) Då sände Saul dit männen med uppdrag att skaffa sig tillträde till David själv och sade: »Bären honom i sängen hitupp till mig, så att jag får döda honom.» 1 Samuel 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsugo si Saul ng mga sugo upang tingnan si David, na sinasabi, Ipanhik ninyo siya sa akin na nasa kaniyang higaan, upang aking patayin siya. 1 ซามูเอล 19:15 Thai: from KJV แล้วซาอูลส่งผู้สื่อสารนั้นให้ไปดูดาวิดอีก สั่งว่า "จงนำเขามาหาเราทั้งเตียง เพื่อเราจะได้ฆ่าเขาเสีย" 1 Samuel 19:15 Turkish Saul Davutu görmeleri için ulakları yeniden göndererek, ‹‹Onu yatağıyla buraya getirin de öldüreyim›› diye buyurdu. 1 Sa-mu-eân 19:15 Vietnamese (1934) Sau-lơ lại sai người đến thăm Ða-vít, mà truyền chúng rằng: Hãy đem hắn ở trên giường đến cùng ta, hầu cho ta giết hắn đi. |