| King James BibleAnd Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but  a youth, and he a man of war from his youth. 
 Darby Bible Translation
 And Saul said to David, Thou art not able to go against  this Philistine to fight with him; for thou art but a youth,  and he a man of war from his youth. 
 English Revised Version
 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. 
 World English Bible
 Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth." 
 Young's Literal Translation
  And Saul saith unto David, 'Thou art not able to go unto this Philistine, to fight with him, for a youth thou art, and he a man of war from his youth.' 1 i Samuelit 17:33 AlbanianSauli i tha Davidit: "Ti nuk mund të shkosh të luftosh kundër këtij Filisteu, sepse ti je akoma djalosh, ndërsa ai është një luftëtar qysh në të ritë e tij".
 Dyr Sämyheel A 17:33 BavarianDyr Saul gab iem an: "Nän, dös werd +nix! Du bist y vil z jung, däßst mit iem kömpfetst; er dyrgögn haat nie öbbs Anders taan wie kömpft."
 1 Царе 17:33 BulgarianНо Саул каза на Давида: Ти не можеш да идеш против тоя филистимец да се биеш с него; защото ти си дете, а той е войнствен мъж още от младостта си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥,因為你年紀太輕,他自幼就做戰士。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就做战士。”
 撒 母 耳 記 上 17:33 Chinese Bible: Union (Traditional)掃 羅 對 大 衛 說 : 你 不 能 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 ; 因 為 你 年 紀 太 輕 , 他 自 幼 就 作 戰 士 。
 撒 母 耳 記 上 17:33 Chinese Bible: Union (Simplified)扫 罗 对 大 卫 说 : 你 不 能 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 ; 因 为 你 年 纪 太 轻 , 他 自 幼 就 作 战 士 。
 1 Samuel 17:33 Croatian BibleAli Šaul odvrati Davidu: "Ne možeš ti izaći na toga Filistejca  da se boriš s njim jer si ti još dijete, a on ratnik od svoje  mladosti."
 První Samuelova 17:33 Czech BKRAle Saul řekl Davidovi: Nebudeš moci jíti proti Filistinskému tomu, abys se potýkal s ním; nebo mládenček jsi, on pak jest muž bojovný od mladosti své.
 1 Samuel 17:33 DanishSaul svarede David: »Du kan ikke gaa hen og kæmpe med den Filister; thi du er en ung Mand, og han har været Kriger fra sin Ungdom!«
 1 Samuël 17:33 Dutch Staten VertalingMaar Saul zeide tot David: Gij zult niet kunnen heengaan tot dezen Filistijn, om met hem te strijden; want gij zijt een jongeling, en hij is een krijgsman van zijn jeugd af.
 1 Sámuel 17:33 Hungarian: KaroliSaul pedig monda Dávidnak: Nem mehetsz te e Filiszteus ellen, hogy vele megvívj, mert te gyermek vagy, õ pedig ifjúságától fogva hadakozó férfi vala.
 Samuel 1 17:33 EsperantoSed Saul diris al David:Vi ne povas iri kontraux tiun Filisxton, por batali kontraux li; cxar vi estas knabo, kaj li estas batalisto detempe de siaj plej junaj jaroj.
 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA  17:33 Finnish: Bible (1776)Saul sanoi Davidille: et sinä voi mennä ja sotia tätä Philistealaista vastaan; sillä sinä olet nuorukainen, vaan hän on sotamies hamasta nuoruudestansa.
Westminster Leningrad Codexוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֙כֶת֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמֹּ֑ו כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו׃    ס
 WLC (Consonants Only)ויאמר שאול אל־דוד לא תוכל ללכת אל־הפלשתי הזה להלחם עמו כי־נער אתה והוא איש מלחמה מנעריו׃    ס
 1 Samuel 17:33 French: DarbyEt Sauel dit à David: Tu n'es pas capable d'aller contre ce Philistin pour combattre avec lui; car tu es un jeune homme, et lui, il est homme de guerre des sa jeunesse.
 1 Samuel 17:33 French: Louis Segond (1910)Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.
 1 Samuel 17:33 French: Martin (1744)Mais Saül dit à David : Tu ne saurais aller contre ce Philistin pour combattre contre lui; car tu n'es qu'un jeune garçon, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.
 1 Samuel 17:33 German: ModernizedSaul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.
 1 Samuel 17:33 German: Luther (1912)Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.
 1 Samuel 17:33 German: Textbibel (1899)Saul erwiderte David: Du kannst diesem Philister nicht gegenübertreten, um mit ihm zu kämpfen, denn du bist ein Knabe, und er ein Kriegsmann von Jugend auf!
 1 Samuele 17:33 Italian: Riveduta Bible (1927)Saul disse a Davide: "Tu non puoi andare a batterti con questo Filisteo; poiché tu non sei che un giovanetto, ed egli è un guerriero fin dalla sua giovinezza".
 1 Samuele 17:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Saulle disse a Davide: Tu non potresti andare contro a questo Filisteo, per combattere contro a lui; perciocchè tu sei un fanciullo, ed egli è uomo di guerra fin dalla sua gioventù.
 1 SAMUEL 17:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi titah Saul kepada Daud: Tak boleh engkau pergi berperang dengan orang Filistin itu, karena engkau lagi orang muda, dan iapun seorang perang dari kecilnya.
 I Samuelis 17:33 Latin: Vulgata ClementinaEt ait Saul ad David : Non vales resistere Philisthæo isti nec pugnare adversus eum : quia puer es, hic autem vir bellator est ab adolescentia sua.
 1 Samuel 17:33 MaoriNa ka mea a Haora ki a Rawiri, E kore e taea e koe te haere ki tenei Pirihitini whawhai ai: he tamariki nei hoki koe, he tangata hapai patu ia no tona tamarikitanga ake.
 1 Samuels 17:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men Saul sa til David: Du kan ikke gå mot denne filister og stride med ham; for du er ung, og han er en krigsmann fra sin ungdom av.
1 Samuel 17:33 Spanish: Reina Valera 1909Y dijo Saúl á David: No podrás tú ir contra aquel Filisteo, para pelear con él; porque tú eres mozo, y él un hombre de guerra desde su juventud.
 1 Samuel 17:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú eres  niño, y él es un  hombre de guerra desde su juventud.
 1 Samuel 17:33 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaContudo Saul respondeu a Davi: “Tu não poderás ir contra esse filisteu para lutar com ele, porque não passas de uma criança e ele é um guerreiro desde a sua juventude!”
 1 Samuel 17:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSaul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
 1 Samuel 17:33 Romanian: CornilescuSaul a zis lui David: ,,Nu poţi să te duci să te baţi cu Filisteanul acesta, căci tu eşti un copil, şi el este un om războinic din tinereţa lui.``
 1-я Царств 17:33 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.
 1-я Царств 17:33 Russian koi8rИ сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.[]
 1 Samuelsboken 17:33 Swedish (1917)Saul sade till David: »Icke kan du gå åstad mot denne filisté och strida mot honom; du är du ju allenast en yngling, och han är en stridsman allt ifrån ungdomen.»
 1 Samuel 17:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ni Saul kay David: Hindi ka makaparoroon laban sa Filisteong ito upang makipaglaban sa kaniya: sapagka't ikaw ay isang bata, at siya'y isang lalaking mangdidigma mula sa kaniyang pagkabata.
 1 ซามูเอล 17:33 Thai: from KJVและซาอูลกล่าวแก่ดาวิดว่า "เจ้าไม่สามารถที่จะไปสู้รบกับชายฟีลิสเตียคนนั้นดอก เพราะเจ้าเป็นแต่เด็กหนุ่ม และเขาเป็นทหารชำนาญศึกมาตั้งแต่หนุ่มๆแล้ว"
 1 Samuel 17:33 TurkishSaul, ‹‹Sen bu Filistliyle dövüşemezsin›› dedi, ‹‹Çünkü daha gençsin, o ise gençliğinden beri savaşçıdır.››
 1 Sa-mu-eân 17:33 Vietnamese (1934)Sau-lơ đáp cùng Ða-vít rằng: Ngươi chẳng thế đi đấu địch cùng người Phi-li-tin kia, vì ngươi chỉ là một đứa con trẻ, còn hắn là một tay chiến sĩ từ thuở còn thơ.
 |