1 Samuel 17:29
King James Bible
And David said, What have I now done? Is there not a cause?

Darby Bible Translation
And David said, What have I now done? Was it not laid upon me?

English Revised Version
And David said, What have I now done? Is there not a cause?

World English Bible
David said, "What have I now done? Is there not a cause?"

Young's Literal Translation
And David saith, 'What have I done now? is it not a word?'

1 i Samuelit 17:29 Albanian
Davidi u përgjegj: "Ç'kam bërë unë tani?. Nuk ishte veçse një pyetje e thjeshtë!".

Dyr Sämyheel A 17:29 Bavarian
Daa gmaint dyr Dafet: "Fraagn werd myn wol non derffen, older?"

1 Царе 17:29 Bulgarian
И Давид каза: Що съм сторил сега? няма ли причина?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛說:「我做了什麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”

撒 母 耳 記 上 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 說 : 我 做 了 甚 麼 呢 ? 我 來 豈 沒 有 緣 故 麼 ?

撒 母 耳 記 上 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 说 : 我 做 了 甚 麽 呢 ? 我 来 岂 没 有 缘 故 麽 ?

1 Samuel 17:29 Croatian Bible
A David odgovori: "A što sam učinio? Zar se ne smije ni riječ reći?"

První Samuelova 17:29 Czech BKR
I řekl David: Což jsem pak učinil? Zdaž mi nebylo poručeno?

1 Samuel 17:29 Danish
Da sagde David: »Hvad har jeg nu gjort? Det var jo da kun et Spørgsmaal!«

1 Samuël 17:29 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide David: Wat heb ik nu gedaan? Is er geen oorzaak?

1 Sámuel 17:29 Hungarian: Karoli
Dávid pedig felele: Ugyan mit cselekedtem én most? hiszen csak szóbeszéd volt ez.

Samuel 1 17:29 Esperanto
Tiam David diris:Kion do mi nun faris? cxu mi venis sen bezono?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:29 Finnish: Bible (1776)
Niin David sanoi: mitä minä olen tehnyt? eikö se ole minulle käsketty?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה הֲלֹ֖וא דָּבָ֥ר הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר דוד מה עשיתי עתה הלוא דבר הוא׃

1 Samuel 17:29 French: Darby
Et David dit: Qu'ai-je fait maintenant?

1 Samuel 17:29 French: Louis Segond (1910)
David répondit: Qu'ai-je donc fait? ne puis-je pas parler ainsi?

1 Samuel 17:29 French: Martin (1744)
Et David répondit : Qu'ai-je fait maintenant? N'y a-t-il pas de quoi?

1 Samuel 17:29 German: Modernized
David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir's nicht befohlen?

1 Samuel 17:29 German: Luther (1912)
David antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir's nicht befohlen?

1 Samuel 17:29 German: Textbibel (1899)
David erwiderte: Nun, was habe ich denn gethan? Es war ja bloß ein Wort.

1 Samuele 17:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide rispose: "Che ho io fatto ora? Non era che una semplice domanda!"

1 Samuele 17:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Davide disse: Che cosa ho io ora fatto? queste non sono elleno parole?

1 SAMUEL 17:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Daud: Apa gerangan perbuatanku sekarang? Bukankah ada sebabnya?

I Samuelis 17:29 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit David : Quid feci ? numquid non verbum est ?

1 Samuel 17:29 Maori
Na ka mea a Rawiri, I aha koia ahau? Kahore ranei he take?

1 Samuels 17:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David sa: Hvad har jeg gjort nu? Det var jo bare et ord.

1 Samuel 17:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras?

1 Samuel 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras?

1 Samuel 17:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Davi replicou: “Que fiz eu agora? Por acaso sou privado até mesmo de falar?

1 Samuel 17:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?   

1 Samuel 17:29 Romanian: Cornilescu
David a răspuns: ,,Ce-am făcut oare? Nu pot să vorbesc astfel?``

1-я Царств 17:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?

1-я Царств 17:29 Russian koi8r
И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?[]

1 Samuelsboken 17:29 Swedish (1917)
David svarade: »Vad har jag då gjort? Det var ju allenast en fråga.»

1 Samuel 17:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David, Anong aking ginawa ngayon? Wala bang dahilan?

1 ซามูเอล 17:29 Thai: from KJV
ดาวิดจึงตอบว่า "ผมได้ทำอะไรไปแล้วเล่า ไม่มีเหตุผลหรือ"

1 Samuel 17:29 Turkish
Davut, ‹‹Ne yaptım ki?›› dedi, ‹‹Bir soru sordum, o kadar.››

1 Sa-mu-eân 17:29 Vietnamese (1934)
Ða-vít đáp rằng: Vậy, tôi có làm chi đâu? Ấy chỉ là một câu hỏi thôi?

1 Samuel 17:28
Top of Page
Top of Page