King James BibleBut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
Darby Bible TranslationAnd all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened,
English Revised Versionbut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
World English Biblebut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, mattock, axe, and sickle;
Young's Literal Translation and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock; 1 i Samuelit 13:20 Albanian Kështu tërë Izraelitët shkonin te Filistejtë për të mprehur kush plorin, kush sëpatën, kush belin. Dyr Sämyheel A 13:20 Bavarian Schoon wenn syr öbber aynn Wagnsun, ayn Hau, Hack older Sichl naachschmittn laassn gwill, gmueß yr zo de Pflister abhin drum. 1 Царе 13:20 Bulgarian но всичките израилтяни слизаха при филистимците, за да наклепят всеки търнокопа си, палешника си, брадвата си и мотиката си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以色列人要磨鋤、犁、斧、鏟,就下到非利士人那裡去磨,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨, 撒 母 耳 記 上 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 , 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。 撒 母 耳 記 上 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。 1 Samuel 13:20 Croatian Bible Zato su svi Izraelci išli k Filistejcima ako je tko htio da prekuje svoj raonik ili motiku, svoju sjekiru ili ostan za volove. První Samuelova 13:20 Czech BKR Protož chodívali všickni Izraelští k Filistinským, aby ostřil sobě jeden každý radlici svou, a motyku svou, sekeru svou i vidly své, 1 Samuel 13:20 Danish derfor maatte hele Israel drage ned til Filisterne for at faa hvæsset deres Plovjern, Hakker, Økser eller Pigkæppe; 1 Samuël 13:20 Dutch Staten Vertaling Daarom moest gans Israel tot de Filistijnen aftrekken, opdat een iegelijk zijn ploegijzer, of zijn spade, of zijn bijl, of zijn houweel scherpen liet. 1 Sámuel 13:20 Hungarian: Karoli És egész Izráelnek a Filiszteusokhoz kellett lemenni, hogy megélesítse ki-ki a maga kapáját, szántóvasát, fejszéjét és sarlóját, Samuel 1 13:20 Esperanto Kaj cxiuj Izraelidoj devis iri al la Filisxtoj, se iu bezonis akrigi sian plugilon aux sian fosilon aux sian hakilon aux sian rikoltilon. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:20 Finnish: Bible (1776) Ja kaiken Israelin täytyi mennä Philistealaisten tykö teroittamaan vannastansa, rautalapioitansa, kirvestänsä ja vikahdintansa. Westminster Leningrad Codex וַיֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַפְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠לְטֹושׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו וְאֶת־אֵתֹו֙ וְאֶת־קַרְדֻּמֹּ֔ו וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֹֽו׃WLC (Consonants Only) וירדו כל־ישראל הפלשתים ללטוש איש את־מחרשתו ואת־אתו ואת־קרדמו ואת מחרשתו׃ 1 Samuel 13:20 French: Darby Et tout Israel descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, et sa houe, et sa hache, et sa faucille, 1 Samuel 13:20 French: Louis Segond (1910) Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche, 1 Samuel 13:20 French: Martin (1744) C'est pourquoi tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cognée, et son hoyau; 1 Samuel 13:20 German: Modernized Und mußte ganz Israel hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen. 1 Samuel 13:20 German: Luther (1912) und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen. 1 Samuel 13:20 German: Textbibel (1899) vielmehr mußte aus ganz Israel jedermann zu den Philistern hinab, wenn er seine Pflugschar, seinen Karst, seine Axt und seinen Ochsenstachel schärfen lassen wollte, 1 Samuele 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E tutti gl’Israeliti scendevano dai Filistei per farsi aguzzare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 1 Samuele 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutto Israele scendeva a’ Filistei, per aguzzare, chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga. 1 SAMUEL 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu tak dapat tiada segala orang Israel turun pergi mendapatkan orang Filistin, supaya masing-masingnya dapat mengasahkan nayamnya dan penggalinya dan kapaknya dan sabitnya. I Samuelis 13:20 Latin: Vulgata Clementina Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum. 1 Samuel 13:20 Maori Haere ai a Iharaira katoa ki raro, ki nga Pirihitini ki te whakakoi i te hea, i te maripi o tana parau, i tana toki, i tana ko. 1 Samuels 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og hele Israel måtte gå ned til filistrene for å få smidd sine plogjern og sine hakker, sine økser og sine plogskjær, 1 Samuel 13:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y todos los de Israel descendían á los Filisteos cada cual á amolar su reja, su azadón, su hacha, ó su sacho,1 Samuel 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho, 1 Samuel 13:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por este motivo, todo israelense tinha que dirigir-se aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices. 1 Samuel 13:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho. 1 Samuel 13:20 Romanian: Cornilescu Şi fiecare om din Israel se pogora la Filisteni ca să-şi ascută fierul plugului, coasa, securea şi sapa, 1-я Царств 13:20 Russian: Synodal Translation (1876) И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки, 1-я Царств 13:20 Russian koi8r И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,[] 1 Samuelsboken 13:20 Swedish (1917) Och så måste en israelit alltid begiva sig ned till filistéerna, om han ville låta vässa sin lie eller sin plogbill eller sin yxa eller sin skära, 1 Samuel 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't nilusong ng lahat ng mga taga Israel ang mga Filisteo upang ihasa ng bawa't lalake ang kaniyang pangararo, at ang kaniyang asarol, at ang kaniyang palakol, at ang kaniyang piko; 1 ซามูเอล 13:20 Thai: from KJV แต่คนอิสราเอลทุกคนลงไปยังฟีลิสเตียเพื่อลับเหล็กไถ ผาล ขวานและจอบของเขา 1 Samuel 13:20 Turkish Bu nedenle bütün İsrailliler saban demirlerini, kazma, balta ve oraklarını biletmek için Filistlilere gitmek zorundaydılar. 1 Sa-mu-eân 13:20 Vietnamese (1934) Hết thảy Y-sơ-ra-ên ai nấy đều đi xuống nơi Phi-li-tin đặng mướn rèn lưỡi cày, cuốc, rìu, và lưỡi hái mình; |