King James BibleAnd let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
Darby Bible TranslationAnd it shall be, when these signs shall come to thee, thou shalt do as thy hand shall find; for God is with thee.
English Revised VersionAnd let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
World English BibleLet it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for God is with you.
Young's Literal Translation and it hath been, when these signs come to thee -- do for thyself as thy hand findeth, for God is with thee. 1 i Samuelit 10:7 Albanian Kur këto shenja do të realizohen, bëj atë që rasti kërkon, sepse Perëndia është me ty. Dyr Sämyheel A 10:7 Bavarian Wenn die Zaichen über di kemmend, naacher tuest, was si grad ergibt, denn dyr Herrgot ist mit dir. 1 Царе 10:7 Bulgarian А когато тия знамения дойдат на тебе, прави каквото случаят позволява; защото Бог е с тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為神與你同在。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为神与你同在。 撒 母 耳 記 上 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 兆 頭 臨 到 你 , 你 就 可 以 趁 時 而 做 , 因 為 神 與 你 同 在 。 撒 母 耳 記 上 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 兆 头 临 到 你 , 你 就 可 以 趁 时 而 做 , 因 为 神 与 你 同 在 。 1 Samuel 10:7 Croatian Bible A kad ti se ispune ti znakovi, onda čini kako ti se prilika pruži jer je Bog s tobom. První Samuelova 10:7 Czech BKR Když tedy zběhnou se tato znamení při tobě, učiň, cožkoli najde ruka tvá, nebo Bůh s tebou jest. 1 Samuel 10:7 Danish Naar disse Tegn indtræffer for dig, kan du trygt gøre, hvad der falder for; thi Gud er med dig. 1 Samuël 10:7 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden, als u deze tekenen zullen komen, doe gij, wat uw hand vinden zal, want God zal met u zijn. 1 Sámuel 10:7 Hungarian: Karoli Mikor pedig [mind] e jelek beteljesednek rajtad, tedd meg magadért mind azt, a mi csak kezed ügyébe esik, mert az Isten veled van. Samuel 1 10:7 Esperanto Kiam plenumigxos super vi cxi tiuj antauxsignoj, tiam faru, kion bontrovos via mano, cxar Dio estas kun vi. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:7 Finnish: Bible (1776) Ja kuin nämät merkit tapahtuvat sinulle, niin tee kaikki, mitä etees tulee; sillä Jumala on sinun kanssas. Westminster Leningrad Codex וְהָיָ֗ה כִּ֥י [תְבֹאֶינָה כ] (תָבֹ֛אנָה ק) הָאֹתֹ֥ות הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃WLC (Consonants Only) והיה כי [תבאינה כ] (תבאנה ק) האתות האלה לך עשה לך אשר תמצא ידך כי האלהים עמך׃ 1 Samuel 10:7 French: Darby Et lorsque ces signes te seront arrives, tu feras ce qui se presentera à toi; car Dieu est avec toi. 1 Samuel 10:7 French: Louis Segond (1910) Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi. 1 Samuel 10:7 French: Martin (1744) Et quand ces signes-là te seront arrivés, fais [tout] ce qui se présentera à faire ; car Dieu est avec toi. 1 Samuel 10:7 German: Modernized Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter Händen kommt; denn Gott ist mit dir. 1 Samuel 10:7 German: Luther (1912) Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn Gott ist mit dir. 1 Samuel 10:7 German: Textbibel (1899) Und wenn du so diese Zeichen eintreffen siehst, so thue, was sich dir darbietet, denn Gott ist mit dir. 1 Samuele 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che avrai occasione di fare, poiché Dio è teco. 1 Samuele 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando questi segni ti saranno avvenuti, fa’ quello che ti occorrerà; perciocchè Iddio è teco. 1 SAMUEL 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi kelak apabila segala tanda ini sudah datang kepadamu, perbuatlah olehmu akan barang sependapat tanganmu, karena engkaupun akan disertai Allah. I Samuelis 10:7 Latin: Vulgata Clementina Quando ergo evenerint signa hæc omnia tibi, fac quæcumque invenerit manus tua, quia Dominus tecum est. 1 Samuel 10:7 Maori Me i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te Atua. 1 Samuels 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når du ser at disse tegn inntreffer, da gjør hvad du får leilighet til! For Gud er med dig. 1 Samuel 10:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.1 Samuel 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere a la mano, porque Dios es contigo. 1 Samuel 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que estes sinais te sucederem age, pois, de acordo com o que decidires, porque Deus é contigo. 1 Samuel 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo. 1 Samuel 10:7 Romanian: Cornilescu Cînd ţi se vor împlini semnele acestea, fă ce vei găsi de făcut, căci Dumnezeu este cu tine. 1-я Царств 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя,ибо с тобою Бог. 1-я Царств 10:7 Russian koi8r Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.[] 1 Samuelsboken 10:7 Swedish (1917) När du nu ser att dessa tecken inträffa, då må du göra vad tillfället giver vid handen, ty Gud är med dig. 1 Samuel 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mano nawa, na pagka ang mga tandang ito ay mangyari sa iyo, na gawin mo ang idudulot ng pagkakataon; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo. 1 ซามูเอล 10:7 Thai: from KJV เมื่อหมายสำคัญเหล่านี้เกิดแก่ท่านแล้ว จงกระทำอะไรตามแต่มีโอกาสเถิด เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับท่าน 1 Samuel 10:7 Turkish Bu belirtiler gerçekleştiğinde, duruma göre gerekeni yap. Çünkü Tanrı seninledir. 1 Sa-mu-eân 10:7 Vietnamese (1934) Khi ngươi thấy các dấu hiệu nầy xảy ra, thì tùy cơ mà làm; Vì Ðức Chúa Trời ở cùng ngươi! |