King James BibleBut and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
Darby Bible TranslationBut if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]; but be not afraid of their fear, neither be troubled;
English Revised VersionBut and if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
World English BibleBut even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. "Don't fear what they fear, neither be troubled."
Young's Literal Translation but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye! and of their fear be not afraid, nor be troubled, 1 Pjetrit 3:14 Albanian Por, edhe sikur të vuani për drejtësinë, lum ju! ''Pra, mos kini asnjë druajtje prej tyre dhe mos u shqetësoni'', 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:14 Armenian (Western): NT Բայց նոյնիսկ եթէ չարչարուիք արդարութեան համար՝ երանելի՛ էք, եւ մի՛ վախնաք անոնց ահէն, ու մի՛ վրդովիք: 1 S. Pierrisec. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina baldin cerbait suffritzen baduçue vngui eguinagatic, dohatsu çarete. Baina hayén beldurrez icit etzaiteztela, ezeta trubla: Dyr Peeters A 3:14 Bavarian Aber aau wenntß leidn müesstß, grad weilß tuetß, was recht ist, solltß dös aau als Glück seghn. Ferchttß enk nit vor ien, und laasstß enk nit schröcken, 1 Петрово 3:14 Bulgarian Но [даже], ако пострадате за правдата, блажени [сте]; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте". 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇,也不要驚慌,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌, 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 就 是 為 義 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 嚇 ( 的 威 嚇 : 或 譯 所 怕 的 ) , 也 不 要 驚 慌 ; 彼 得 前 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ; Prva Petrova poslanica 3:14 Croatian Bible Nego, morali i trpjeti zbog svoje pravednosti, blago vama! No ne bojte se njihova zastrašivanja i ne plašite se! První Petrův 3:14 Czech BKR Ale kdybyste pak i trpěli pro spravedlnost, blahoslavení jste. Strachu pak jejich nebojte se, ani se kormuťte, 1 Peter 3:14 Danish Men om I ogsaa maatte lide for Retfærdigheds Skyld, er I salige. Nærer ingen Frygt for dem, og forfærdes ikke; 1 Petrus 3:14 Dutch Staten Vertaling Maar indien gij ook lijdt om der gerechtigheid wil, zo zijt gij zalig; en vreest niet uit vreze van hen, en wordt niet ontroerd; 1 Péter 3:14 Hungarian: Karoli De ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek; De Petro 1 3:14 Esperanto Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu; Toinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Bible (1776) Ja jos te vielä oikeudenkin tähden kärsisitte, niin te kuitenkin autuaat olette; mutta älkäät peljätkö heidän vaatimistansa, alkäät myös heitä hämmästykö. Nestle GNT 1904 ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε,Westcott and Hort 1881 ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ ταραχθῆτε· Greek Orthodox Church 1904 ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε, Tischendorf 8th Edition ἀλλά εἰ καί πάσχω διά δικαιοσύνη μακάριος ὁ δέ φόβος αὐτός μή φοβέω μηδέ ταράσσω Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι· Τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε· Stephanus Textus Receptus 1550 ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε 1 Pierre 3:14 French: Darby Mais, si meme vous souffrez pour la justice, vous etes bienheureux; et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troubles, 1 Pierre 3:14 French: Louis Segond (1910) D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; 1 Pierre 3:14 French: Martin (1744) Que si toutefois vous souffrez quelque chose pour la justice, vous êtes bienheureux; mais ne craignez point les maux dont ils veulent vous faire peur, et [n'en] soyez point troublés ; 1 Petrus 3:14 German: Modernized Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht! 1 Petrus 3:14 German: Luther (1912) Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht; 1 Petrus 3:14 German: Textbibel (1899) Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen - selig seid ihr; lasset euch nicht von der Furcht vor ihnen einnehmen, noch beunruhigen. 1 Pietro 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma anche se aveste a soffrire per cagione di giustizia, beati voi! E non vi sgomenti la paura che incutono e non vi conturbate; 1 Pietro 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, se pure ancora patite per giustizia, beati voi; or non temiate del timor loro, e non vi conturbate. 1 PET 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau kamu terkena sengsara oleh sebab hal yang benar, kamu berbahagia; dan ugut orang janganlah kamu takut, dan jangan kamu terkejut. 1 Peter 3:14 Kabyle: NT Yerna ma yella tețwaḍelmem ɣef lḥeqq, feṛḥet ! Ur țțagadet ara imdanen, ur tḥeyyiṛet ara. I Petri 3:14 Latin: Vulgata Clementina Sed et si quid patimini propter justitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis, et non conturbemini. 1 Peter 3:14 Maori Otiia ki te mea na te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou: aua ra e mataku i ta ratou whakamataku, kaua e pawera; 1 Peters 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men om I enn skulde lide for rettferdighets skyld, er I salige. Men frykt ikke for dem og forferdes ikke; men hellige Kristus som Herre i eders hjerter, 1 Pedro 3:14 Spanish: Reina Valera 1909 Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados;1 Pedro 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas también si alguna cosa padecéis por hacer bien, sois bienaventurados. Por tanto, no temáis por el temor de ellos, ni seáis turbados; 1 Pedro 3:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todavia, ainda que venhais a sofrer porque viveis em justiça, sereis felizes. “Não vos atemorizeis, portanto, por causa de ameaças, nem mesmo vos alarmeis.” 1 Pedro 3:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis; 1 Petru 3:14 Romanian: Cornilescu Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! N-aveţi nici o teamă de ei, şi nu vă tulburaţi! 1-e Петра 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. 1-e Петра 3:14 Russian koi8r Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. 1 Peter 3:14 Shuar New Testament T·rasha pΘnker T·rayatmek Wßitiakminkia Yus shiir Enentßimtikramprattarme. Tuma asamtai ashamkartutsuk, sapijmiatsuk wekasatniuitrume. 1 Petrusbrevet 3:14 Swedish (1917) Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas; 1 Petro 3:14 Swahili NT Lakini, hata kama itawapasa kuteseka kwa sababu ya kutenda mema, basi, mna heri. Msimwogope mtu yeyote, wala msikubali kutiwa katika wasiwasi. 1 Pedro 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kung mangagbata kayo ng dahil sa katuwiran ay mapapalad kayo: at huwag kayong mangatakot sa kanilang pangtakot, o huwag kayong mangagulo; 1 เปโตร 3:14 Thai: from KJV แต่ถ้าท่านทั้งหลายต้องทนทุกข์ เพราะเหตุการชอบธรรม ท่านก็เป็นสุข อย่ากลัวคำขู่ของเขา และอย่าคิดวิตกไปเลย 1 Petrus 3:14 Turkish Doğruluk uğruna acı çekseniz bile, ne mutlu size! İnsanların ‹‹korktuğundan korkmayın, ürkmeyin.›› 1 Петрово 3:14 Ukrainian: NT Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху яс їх не бійтесь, анї трівожтесь; 1 Peter 3:14 Uma New Testament Aga ane rapa' -na mporata kaparia mpu'u-ta ngkai kehi-ta to monoa', marasi' lau-ta ompi'! Jadi', ane ria to mpongasai' -ta, neo' tapoka'eka' -ra pai' neo' koro'. 1 Phi-e-rô 3:14 Vietnamese (1934) Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước. Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí; |