King James BibleWho verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
Darby Bible Translationforeknown indeed before [the] foundation of [the] world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
English Revised Versionwho was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
World English Biblewho was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,
Young's Literal Translation foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you, 1 Pjetrit 1:20 Albanian të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju, 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:20 Armenian (Western): NT Արդարեւ ան նախապէս ճանչցուած էր՝ աշխարհի հիմնադրութենէն առաջ, բայց այս վերջին ժամանակները երեւցաւ ձեզի համար: 1 S. Pierrisec. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ia munduaren fundationea baino lehen ordenatuarenaz, baina azquen dembora hautan manifestatuarenaz, çuengatic, Dyr Peeters A 1:20 Bavarian Schoon vor dyr Bschaffung war yr dyrzue auserseghn, und enkerthalbn ist yr ietzet, in dyr Endzeit, vürhertrötn. 1 Петрово 1:20 Bulgarian Който наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в скончанието на времената за вас, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 督 在 創 世 以 前 是 預 先 被 神 知 道 的 , 卻 在 這 末 世 才 為 你 們 顯 現 。 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 督 在 创 世 以 前 是 预 先 被 神 知 道 的 , 却 在 这 末 世 才 为 你 们 显 现 。 Prva Petrova poslanica 1:20 Croatian Bible On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremena radi vas První Petrův 1:20 Czech BKR Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás, 1 Peter 1:20 Danish han, som var forud kendt for Verdens Grundlæggelse, men blev aabenbaret ved Tidernes Ende for eders Skyld, 1 Petrus 1:20 Dutch Staten Vertaling Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil, 1 Péter 1:20 Hungarian: Karoli A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása elõtt, megjelent pedig az idõk végén ti érettetek, De Petro 1 1:20 Esperanto kiu estis antauxdifinita antaux la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi, Toinen Pietarin kirje 1:20 Finnish: Bible (1776) Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinä aikoina teidän tähtenne, Nestle GNT 1904 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶςWestcott and Hort 1881 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτου τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς Westcott and Hort / [NA27 variants] προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτου τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς RP Byzantine Majority Text 2005 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς, Greek Orthodox Church 1904 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς Tischendorf 8th Edition προγινώσκω μέν πρό καταβολή κόσμος φανερόω δέ ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος διά ὑμεῖς Scrivener's Textus Receptus 1894 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς, Stephanus Textus Receptus 1550 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς 1 Pierre 1:20 French: Darby preconnu des avant la fondation du monde, mais manifeste à la fin des temps pour vous, 1 Pierre 1:20 French: Louis Segond (1910) prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous, 1 Pierre 1:20 French: Martin (1744) Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous; 1 Petrus 1:20 German: Modernized der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen, 1 Petrus 1:20 German: Luther (1912) der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen, 1 Petrus 1:20 German: Textbibel (1899) sondern mit kostbarem Blute als von einem tadellosen unbefleckten Lamme, Christus, der vorausersehen ist vor Grundlegung der Welt, geoffenbart aber am Ende der Zeiten um euretwillen, 1 Pietro 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ben preordinato prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi, 1 Pietro 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi; 1 PET 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ia sudah ditakdirkan sebelum alam ini dijadikan, tetapi baharu menjadi nyata pada akhir zaman ini karena sebab kamu; 1 Peter 1:20 Kabyle: NT Ihegga-t-id Sidi Ṛebbi uqbel a d-texleq ddunit, meɛna armi d ussan-agi ineggura i t-id-isbeggen ɣef ddemma-nwen. I Petri 1:20 Latin: Vulgata Clementina præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos, 1 Peter 1:20 Maori I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, a kua whakakitea mai nei i te mutunga o nga wa, he whakaaro hoki ki a koutou, 1 Peters 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld, 1 Pedro 1:20 Spanish: Reina Valera 1909 Ya ordenado de antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros,1 Pedro 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ya ordenado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros, 1 Pedro 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada conhecido, de fato, antes da criação do mundo, porém revelado nestes últimos tempos em vosso favor. 1 Pedro 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós, 1 Petru 1:20 Romanian: Cornilescu El a fost cunoscut mai înainte de întemeierea lumii, şi a fost arătat la sfîrşitul vremurilor pentru voi, 1-e Петра 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас, 1-e Петра 1:20 Russian koi8r предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас, 1 Peter 1:20 Shuar New Testament Nunkan Nßjantsuk aentsun jaruktinian Krφstun anaikiamiayi Yus. Tura Wßrik akupkachmiayi. Antsu Yamßi tsawantin, ßtum pujarmin, pΘnker Pujus·k tusa wakerak, atumin jarutramkat tusa Krφstun akupkamiayi. 1 Petrusbrevet 1:20 Swedish (1917) Så var förutsett om honom före världens begynnelse; men först nu i de yttersta tiderna har han blivit uppenbarad för eder skull, 1 Petro 1:20 Swahili NT Yeye alikuwa ameteuliwa na Mungu kabla ya ulimwengu kuumbwa, akafunuliwa siku hizi za mwisho kwa ajili yenu. 1 Pedro 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo, 1 เปโตร 1:20 Thai: from KJV แท้จริงพระเจ้าได้ทรงดำริพระคริสต์นั้นไว้ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏพระองค์ในวาระสุดท้ายนี้ เพื่อท่านทั้งหลาย 1 Petrus 1:20 Turkish Dünyanın kuruluşundan önce bilinen Mesih, çağların sonunda sizin yararınıza ortaya çıktı. 1 Петрово 1:20 Ukrainian: NT призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас, 1 Peter 1:20 Uma New Testament Kako'ia-na dunia' rapajadi', napakatantu ami' -mi Alata'ala Kayesus-na to jadi' Topetolo'. Aga lako' mehupa' -idi hi dunia' bona mpotolo' -koi hi eo-eo mpomohui' Eo Kiama toi-e. 1 Phi-e-rô 1:20 Vietnamese (1934) đã định sẵn trước buổi sáng thế, và hiện ra trong cuối các thời kỳ vì cớ anh em, |