1 Kings 8:60
King James Bible
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

Darby Bible Translation
that all peoples of the earth may know that Jehovah is God, that there is none else;

English Revised Version
that all the peoples of the earth may know that the LORD, he is God; there is none else.

World English Bible
that all the peoples of the earth may know that Yahweh, he is God. There is none else.

Young's Literal Translation
for all the peoples of the earth knowing that Jehovah, He is God; there is none else;

1 i Mbretërve 8:60 Albanian
me qëllim që tërë popujt e dheut të pranojnë që Zoti është Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër veç tij.

De Künig A 8:60 Bavarian
Dann dyrkennend allsand Dietn von dyr Welt, däß s kainn Got geit als wie önn Trechtein yllain.

3 Царе 8:60 Bulgarian
така щото всичките племена на света да познаят, че Иеова Той е Бог; няма друг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。

列 王 紀 上 8:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 地 上 的 萬 民 都 知 道 惟 獨 耶 和 華 是   神 , 並 無 別 神 。

列 王 紀 上 8:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 地 上 的 万 民 都 知 道 惟 独 耶 和 华 是   神 , 并 无 别 神 。

1 Kings 8:60 Croatian Bible
ne bi li tako svi narodi zemlje spoznali da je Jahve jedini Bog i da nema drugoga.

První Královská 8:60 Czech BKR
Aťby poznali všickni národové země, že Hospodin sám jest Bůh, a že není kromě něho žádný.

Første Kongebog 8:60 Danish
for at alle Jordens Folk maa kende, at HERREN og ingen anden er Gud.

1 Koningen 8:60 Dutch Staten Vertaling
Opdat alle volken der aarde weten, dat de HEERE die God is, niemand meer;

1 Királyok 8:60 Hungarian: Karoli
Hogy megismerjék a földön minden népek, hogy [csak] az Úr az Isten, és hogy õ kívülötte nincsen [más.

Reĝoj 1 8:60 Esperanto
por ke cxiuj popoloj de la tero sciu, ke la Eternulo estas Dio kaj ke ne ekzistas alia.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:60 Finnish: Bible (1776)
Että kaikki kansat maan päällä tietäisivät, että Herra on itse Jumala, ja ei yksikään muu.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
למען דעת כל־עמי הארץ כי יהוה הוא האלהים אין עוד׃

1 Rois 8:60 French: Darby
afin que tous les peuples de la terre sachent que l'Eternel, lui, est Dieu, qu'il n'y en a pas d'autre.

1 Rois 8:60 French: Louis Segond (1910)
afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre!

1 Rois 8:60 French: Martin (1744)
Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c'est l'Eternel qui est Dieu, [et] qu'il n'y en a point d'autre;

1 Koenige 8:60 German: Modernized
auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist, und keiner mehr.

1 Koenige 8:60 German: Luther (1912)
auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist und keiner mehr. {~}

1 Koenige 8:60 German: Textbibel (1899)
damit alle Völker der Erde erkennen, daß Jahwe Gott ist, und keiner sonst.

1 Re 8:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché tutti i popoli della terra riconoscano che l’Eterno è Dio e non ve n’è alcun altro.

1 Re 8:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
affinchè tutti i popoli della terra conoscano che il Signore è Dio, e che non ve n’è alcun altro.

1 RAJA-RAJA 8:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diketahui oleh segala bangsa yang di atas bumi, bahwa Tuhan juga Allah, dan tiada Allah lain;

I Regum 8:60 Latin: Vulgata Clementina
ut sciant omnes populi terræ, quia Dominus ipse est Deus, et non est ultra absque eo.

1 Kings 8:60 Maori
Kia mohio ai nga iwi katoa o te whenua ki a Ihowa, ko ia te Atua; kahore ke atu.

1 Kongebok 8:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sa alle jordens folk må kjenne at Herren er Gud, han og ingen annen,

1 Reyes 8:60 Spanish: Reina Valera 1909
A fin de que todos los pueblos de la tierra sepan que Jehová es Dios, y que no hay otro.

1 Reyes 8:60 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que todos los pueblos de la tierra sepan que el SEÑOR es Dios, y que no hay otro.

1 Reis 8:60 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, todos os povos da terra reconhecerão que somente Yahweh, o SENHOR, é Deus e que não existe nenhum outro!

1 Reis 8:60 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.   

1 Imparati 8:60 Romanian: Cornilescu
pentruca toate popoarele pămîntului să poată cunoaşte că Domnul este Dumnezeu şi că nu este alt Dumnezeu afară de El!

3-я Царств 8:60 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его;

3-я Царств 8:60 Russian koi8r
чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его;[]

1 Kungaboken 8:60 Swedish (1917)
på det att alla folk på jorden må förnimma att HERREN är Gud, och ingen annan.

1 Kings 8:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang maalaman ng lahat na bayan sa lupa, na ang Panginoon ay siyang Dios: walang iba.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:60 Thai: from KJV
เพื่อบรรดาชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะทราบว่าพระเยโฮวาห์นั้นเป็นพระเจ้า ไม่มีองค์อื่นเลย

1 Krallar 8:60 Turkish
Sonunda dünyanın bütün ulusları bilsinler ki, tek Tanrı RABdir ve Ondan başka Tanrı yoktur.

1 Caùc Vua 8:60 Vietnamese (1934)
hầu cho muôn dân của thế gian biết rằng Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời, chớ chẳng có ai khác.

1 Kings 8:59
Top of Page
Top of Page