King James BibleIf any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:
Darby Bible TranslationIf a man have sinned against his neighbour, and an oath be laid upon him to adjure him, and the oath come before thine altar in this house;
English Revised VersionIf a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house:
World English Bible"If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swear before your altar in this house;
Young's Literal Translation that which a man sinneth against his neighbour, and he hath lifted up upon him an oath to cause him to swear, and the oath hath come in before Thine altar in this house, 1 i Mbretërve 8:31 Albanian Në qoftë se dikush mëkaton kundër të afërmit të tij dhe, duke qenë i detyruar të betohet, vjen të betohet para altarit tënd në këtë tempull, De Künig A 8:31 Bavarian Wenn öbber yn seinn Naahstn öbbs antuet und dyrfür zwungen werd, sir selbn aynn Fluech aufzladn, und er spricht dönn Aid dyrzue vor deinn Altter in deinn Templ, 3 Царе 8:31 Bulgarian Ако съгреши някой на ближния си, и му се наложи клетва за да се закълне, и той дойде та се закълне пред олтара Ти в тоя дом, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓, 列 王 紀 上 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 得 罪 鄰 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 來 到 這 殿 在 你 的 壇 前 起 誓 , 列 王 紀 上 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 得 罪 邻 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 在 你 的 坛 前 起 誓 , 1 Kings 8:31 Croatian Bible Ako tko zgriješi protiv bližnjega i naredi mu se da se zakune, a zakletva dođe pred tvoj žrtvenik u ovom Domu, První Královská 8:31 Czech BKR Když by zhřešil člověk proti bližnímu svému, a nutil by ho k přísaze, tak že by přisahati musil, a přišla by ta přísaha před oltář tvůj do domu tohoto: Første Kongebog 8:31 Danish Naar nogen synder imod sin Næste, og man afkræver ham Ed og lader ham sværge, og han kommer og aflægger Ed foran dit Alter i dette Hus, 1 Koningen 8:31 Dutch Staten Vertaling Wanneer iemand tegen zijn naaste zal gezondigd hebben, en hij hem een eed des vloeks opgelegd zal hebben, om zichzelven te vervloeken; en de eed des vloeks voor Uw altaar in dit huis komen zal; 1 Királyok 8:31 Hungarian: Karoli Mikor vétkezéndik valaki felebarátja ellen, és esküre köteleztetik, hogy megesküdjék és õ ide jõ, megesküszik az oltár elõtt ebben a házban: Reĝoj 1 8:31 Esperanto Kiam iu pekos kontraux sia proksimulo, kaj oni postulos de li jxuron, ke li jxuru, kaj la jxuro estos farata antaux Via altaro en cxi tiu domo: ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:31 Finnish: Bible (1776) Koska joku rikkoo lähimmäistänsä vastaan, ja ottaa valan päällensä, jolla hän hänensä velkapääksi tekee, ja vala tulee sinun alttaris eteen tässä huoneessa: Westminster Leningrad Codex אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־בֹ֥ו אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹתֹ֑ו וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃WLC (Consonants Only) את אשר יחטא איש לרעהו ונשא־בו אלה להאלתו ובא אלה לפני מזבחך בבית הזה׃ 1 Rois 8:31 French: Darby Si un homme peche contre son prochain, et qu'on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison: 1 Rois 8:31 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, - 1 Rois 8:31 French: Martin (1744) Quand quelqu'un aura péché contre son prochain, et qu'on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment aura été fait devant ton autel dans cette maison; 1 Koenige 8:31 German: Modernized Wenn jemand wider seinen Nächsten sündiget und nimmt des einen Eid auf sich, damit er sich verpflichtet, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause, 1 Koenige 8:31 German: Luther (1912) Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause: 1 Koenige 8:31 German: Textbibel (1899) Falls sich jemand wider seinen Nächsten versündigt, und man ihm einen Eid auferlegt, um ihn seine Aussage eidlich bekräftigen zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem Altar in diesem Hause: 1 Re 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Se uno pecca contro il suo prossimo, e si esige da lui il giuramento per costringerlo a giurare, se quegli viene a giurare davanti al tuo altare in questa casa, 1 Re 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando alcuno avrà peccato contro al suo prossimo, ed esso avrà da lui richiesto il giuramento, per farlo giurare; ed il giuramento sarà venuto davanti al tuo Altare, in questa Casa, porgi le orecchie dal cielo, 1 RAJA-RAJA 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kiranya barang seorang sudah berdosa kepada kawannya, maka diletakkan sumpah padanya, disuruh akan dia bersumpah, dan sumpah itupun datanglah di hadapan mezbah-Mu dalam rumah ini; I Regum 8:31 Latin: Vulgata Clementina Si peccaverit homo in proximum suum, et habuerit aliquod juramentum, quo teneatur astrictus : et venerit propter juramentum coram altari tuo in domum tuam, 1 Kings 8:31 Maori Ki te hara tetahi tangata ki tona hoa, a ka meinga he oati hei oati mana, a ka tae mai ia a ka oati ki mua i tou aata i tenei whare; 1 Kongebok 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når nogen synder mot sin næste, og de krever en ed av ham og lar ham sverge, og han så kommer inn og sverger foran ditt alter i dette hus, 1 Reyes 8:31 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando alguno hubiere pecado contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta casa;1 Reyes 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando alguno hubiere pecado contra su prójimo, y le tomaren juramento haciéndole jurar, y viniere el juramento delante de tu altar en esta Casa; 1 Reis 8:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se alguém pecar contra seu próximo e este pronunciar sobre ele um juramento e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar neste Templo, 1 Reis 8:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa, 1 Imparati 8:31 Romanian: Cornilescu Dacă va păcătui cineva împotriva aproapelui său şi va fi silit să facă un jurămînt, şi va veni să jure înaintea altarului Tău, în casa aceasta, - 3-я Царств 8:31 Russian: Synodal Translation (1876) Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей, 3-я Царств 8:31 Russian koi8r Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребует от него клятвы, чтобы он поклялся, и для клятвы придут пред жертвенник Твой в храм сей,[] 1 Kungaboken 8:31 Swedish (1917) Om någon försyndar sig mot sin nästa och man ålägger honom en ed och låter honom svärja, och han så kommer och svär inför ditt altare i detta hus, 1 Kings 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang isang tao ay magkasala laban sa kaniyang kapuwa, at papanumpain siya upang siya'y sumumpa, at siya'y pumarito at manumpa sa harap ng iyong dambana sa bahay na ito: 1 พงศ์กษัตริย์ 8:31 Thai: from KJV เมื่อชายคนใดกระทำการละเมิดต่อเพื่อนบ้านของเขา และถูกบังคับให้ทำสัตย์ปฏิญาณ และเขามาให้คำปฏิญาณต่อหน้าแท่นบูชาของพระองค์ในพระนิเวศนี้ 1 Krallar 8:31 Turkish ‹‹Biri komşusuna karşı günah işleyip ant içmek zorunda kaldığında, gelip bu tapınakta, senin sunağının önünde ant içerse, 1 Caùc Vua 8:31 Vietnamese (1934) Khi ai phạm tội cùng kẻ lân cận mình, và người ta bắt đi đó phải thề, nếu người đến thề trước bàn thờ của Chúa, tại trong đền này, |