1 Kings 6:21
King James Bible
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

Darby Bible Translation
and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.

English Revised Version
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

World English Bible
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

Young's Literal Translation
And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth it to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

1 i Mbretërve 6:21 Albanian
Kështu Salomoni e veshi pjesën e brendshme të tempullit me ar të kulluar, shtriu zinxhira ari përpara vendit shumë të shenjtë dhe e veshi me ar.

De Künig A 6:21 Bavarian
S Haus ließ yr einwendig mit scheiern Gold ausklaidn und vor dyr Gotswonung golderne Kötnen hinmachen.

3 Царе 6:21 Bulgarian
Така Соломон обкова дома извътре с чисто злато; и прокара [завесата] на златни верижки пред светилището, и покри я със злато.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 用 精 金 貼 了 殿 內 的 牆 , 又 用 金 鍊 子 掛 在 內 殿 前 門 扇 , 用 金 包 裹 。

列 王 紀 上 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 用 精 金 贴 了 殿 内 的 墙 , 又 用 金 炼 子 挂 在 内 殿 前 门 扇 , 用 金 包 裹 。

1 Kings 6:21 Croatian Bible
pred Debirom, i obložio ga čistim zlatom.

První Královská 6:21 Czech BKR
Tak obložil Šalomoun příbytek ten zlatem nejčistším, a učinil rozdělující stěnu a provazy zlaté před svatyní svatých, kterouž také obložil zlatem.

Første Kongebog 6:21 Danish
foran Inderhallen og overtrak det med Guld. Og Salomo overtrak Templet indvendig med fint Guld og trak for med Guldkæder.

1 Koningen 6:21 Dutch Staten Vertaling
En Salomo overtoog het huis van binnen met gesloten goud; en hij toog voor de aanspraakplaats een voorhang henen door met gouden ketenen, en overtoog dien met goud.

1 Királyok 6:21 Hungarian: Karoli
És Salamon beborította a házat belõl finom aranynyal, és arany lánczot vont a belsõ rész elõtt, a melyet szintén bevont aranynyal.

Reĝoj 1 6:21 Esperanto
Kaj Salomono tegis la domon interne per pura oro, kaj li tiris orajn cxenojn antaux la plejsanktejo kaj tegis gxin per oro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:21 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo silasi huoneen sisältä selkiällä kullalla, ja teki kultaiset vitjat teljeksi kuorin eteen, jonka hän kullalla silannut oli.

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר [בְּרַתִּיקֹות כ] (בְּרַתּוּקֹ֤ות ק) זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב׃

WLC (Consonants Only)
ויצף שלמה את־הבית מפנימה זהב סגור ויעבר [ברתיקות כ] (ברתוקות ק) זהב לפני הדביר ויצפהו זהב׃

1 Rois 6:21 French: Darby
Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaines d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or.

1 Rois 6:21 French: Louis Segond (1910)
Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

1 Rois 6:21 French: Martin (1744)
Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l'entredeux jusqu'au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d'or au devant de l'Oracle, lequel il couvrit d'or.

1 Koenige 6:21 German: Modernized
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte,

1 Koenige 6:21 German: Luther (1912)
Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,

1 Koenige 6:21 German: Textbibel (1899)
Und Salomo überzog das Gebäude inwendig mit feinem Gold, und er brachte quer vor dem Hinterraume goldene Kettchen an und überzog ihn mit Gold.

1 Re 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa, e fece passare un velo per mezzo di catenelle d’oro davanti al santuario, che ricoprì d’oro.

1 Re 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.

1 RAJA-RAJA 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disalut Sulaiman sebelah dalam tempat itu dengan emas tempawan dan dibubuhnya perkakasan rantai emas di muka tempat firman, yang sudah disalutnya dengan emas itu.

I Regum 6:21 Latin: Vulgata Clementina
Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.

1 Kings 6:21 Maori
Heoi whakakikoruatia ana a roto o te whare e Horomona ki te koura parakore: tataitia e ia he mekameka koura ki mua o te ahurewa, whakakikoruatia iho ki te koura.

1 Kongebok 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Salomo klædde huset innentil med fint gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde den med gull.

1 Reyes 6:21 Spanish: Reina Valera 1909
De suerte que vistió Salomón de oro puro la casa por de dentro, y cerró la entrada del oráculo con cadenas de oro, y vistiólo de oro.

1 Reyes 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que vistió Salomón de oro puro la Casa por dentro, y cerró la puerta del oratorio con cadenas de oro, y lo vistió de oro.

1 Reis 6:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também cobriu de ouro puro todo o interior do Templo, e estendeu correntes de ouro em frente do Debir, o santuário interno.

1 Reis 6:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.   

1 Imparati 6:21 Romanian: Cornilescu
Partea dinlăuntru a casei a căptuşit -o cu aur, şi a prins perdeaua dinlăuntru în lănţişoare de aur înaintea Locului prea sfînt, pe care l -a acoperit cu aur.

3-я Царств 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.

3-я Царств 6:21 Russian koi8r
И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.[]

1 Kungaboken 6:21 Swedish (1917)
Och Salomo överdrog det inre av huset med fint guld. Och med kedjor av guld stängde han för koret; och jämväl detta överdrog han med guld.

1 Kings 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binalot ni Salomon ang loob ng bahay ng taganas na ginto: at kaniyang kinanaan ng mga tanikalang ginto ang harapan ng sanggunian; at binalot ng ginto.

1 พงศ์กษัตริย์ 6:21 Thai: from KJV
และซาโลมอนทรงบุข้างในพระนิเวศด้วยทองคำบริสุทธิ์ และพระองค์ทรงลากโซ่ทองคำข้ามข้างหน้าห้องหลัง และบุด้วยทองคำ

1 Krallar 6:21 Turkish
Tapınağın içini saf altınla kaplattı; iç odanın önüne altın zincirler asıp orayı da altınla kaplattı.

1 Caùc Vua 6:21 Vietnamese (1934)
Sa-lô-môn bọc vàng ròng tuồng trong của nhà, và lấy xiềng vàng giăng trước nơi chí thánh và bọc bằng vàng.

1 Kings 6:20
Top of Page
Top of Page