King James BibleBarley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
Darby Bible TranslationAnd the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
English Revised VersionBarley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
World English BibleBarley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where [the officers] were, every man according to his duty.
Young's Literal Translation And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance. 1 i Mbretërve 4:28 Albanian Sillnin edhe elbin dhe kashtën për kuajt dhe mushkat në vendin e duhur, secili sipas urdhrave që kishte marrë. De Künig A 4:28 Bavarian De Gerstn und s Stroo für d Roß und de Zugvicher brangend ieweils die hin, wo für dös Ort zuestöndig warnd. 3 Царе 4:28 Bulgarian Още ечемик и слама за конете и бързоногите коне донасяха на мястото, гдето бяха, всеки според както му беше определено. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。 列 王 紀 上 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 各 按 各 分 , 將 養 馬 與 快 馬 的 大 麥 和 乾 草 送 到 官 吏 那 裡 。 列 王 紀 上 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 各 按 各 分 , 将 养 马 与 快 马 的 大 麦 和 乾 草 送 到 官 吏 那 里 。 1 Kings 4:28 Croatian Bible I ječam i slamu za konje i tegleću marvu donosili su na mjesto gdje se zadržavao, svaki kako bi ga zapalo. První Královská 4:28 Czech BKR Ječmene také a slámy pro koně a pro mezky dodávali k tomu místu, kdež byl král, jeden každý, jakž mu uloženo bylo. Første Kongebog 4:28 Danish og Byggen og Straaet til Hestene og Forspandene bragte de til det Sted, hvor han var, efter som Turen kom til hver enkelt. 1 Koningen 4:28 Dutch Staten Vertaling De gerst nu en het stro voor de paarden, en voor de snelle kemelen, brachten zij aan de plaats, waar hij was, een iegelijk naar zijn last. 1 Királyok 4:28 Hungarian: Karoli Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, a hol a [király] volt, kiki az õ rendelete szerint. Reĝoj 1 4:28 Esperanto Kaj la hordeon kaj pajlon por la cxevaloj kaj la kurcxevaloj ili liveradis al la loko, kie li estis, cxiu laux sia instrukcio. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:28 Finnish: Bible (1776) He toivat myös ohria ja olkia hevosille ja nopsille orhille, sinne kussa hän oli, kukin niinkuin hänelle käsketty oli. 1 Rois 4:28 French: Darby Et ils faisaient venir l'orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu ou etaient l'intendant, chacun selon sa regle. 1 Rois 4:28 French: Louis Segond (1910) Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu'il avait reçus. 1 Rois 4:28 French: Martin (1744) Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et pour les genets, aux lieux où ils étaient, chacun selon la charge qu'il en avait. 1 Koenige 4:28 German: Modernized Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Läufer brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl. 1 Koenige 4:28 German: Luther (1912) 5:8 Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl. 1 Koenige 4:28 German: Textbibel (1899) Auch die Gerste und das Stroh für die Rosse und die Rennpferde brachten sie jedesmal an den Ort, wo er sich gerade aufhielt, ein jeder nach seiner Ordnung. 1 Re 4:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Facevano anche portar l’orzo e la paglia per i cavalli da tiro e da corsa nel luogo dove si trovava il re, ciascuno secondo gli ordini che avea ricevuti. 1 Re 4:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Facevano eziandio venir l’orzo e la paglia, per i cavalli e per i muli, nel luogo dove erano; ciascuno secondo la sua commissione. 1 RAJA-RAJA 4:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun syeir dan merang akan segala kuda dan segala binatang kendaraan yang lain itu, ia itu dibawanya ke tempat ada baginda, masing-masing sekadar barang yang tertanggung atasnya. I Regum 4:28 Latin: Vulgata Clementina Hordeum quoque, et paleas equorum, et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi. 1 Kings 4:28 Maori I kawea mai ano e ratou he parei, he kakau witi, ma nga hoiho, ma nga muera, ki te wahi i reira nei nga kaitohutohu, ia tangata ki tana mahi. 1 Kongebok 4:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og bygget og halmen til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde være, hver efter som det var ham foreskrevet. 1 Reyes 4:28 Spanish: Reina Valera 1909 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.1 Reyes 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y traían también cebada y paja para los caballos, y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía. 1 Reis 4:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Cada um também fornecia e entregava no devido lugar a sua quota de cevada e de palha para alimentar os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho. 1 Reis 4:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem. 1 Imparati 4:28 Romanian: Cornilescu Aduceau şi orz şi paie pentru armăsari şi fugari, în locul unde se afla împăratul, fiecare după poruncile pe cari le primise. 3-я Царств 4:28 Russian: Synodal Translation (1876) И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь. 3-я Царств 4:28 Russian koi8r И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.[] 1 Kungaboken 4:28 Swedish (1917) Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig. 1 Kings 4:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sebada naman at dayami sa mga kabayo, at sa mga matuling kabayo ay nagsipagdala sila sa dakong kinaroroonan ng mga pinuno, bawa't isa'y ayon sa kaniyang katungkulan. 1 พงศ์กษัตริย์ 4:28 Thai: from KJV ทั้งข้าวบารลีและฟางข้าวสำหรับม้าและม้าอาชาไนย เขานำมายังสถานที่ของข้าหลวงเหล่านั้นตามที่ได้มีรับสั่งแก่ทุกคน 1 Krallar 4:28 Turkish Her vali kendisine verilen buyruk uyarınca, savaş arabalarının atlarıyla öbür atlar için belirli bir yere arpa ve saman getirirdi. 1 Caùc Vua 4:28 Vietnamese (1934) Họ theo phiên mình, mỗi người sắm sửa đem đến nơi vua ở, lúa mạch và rơm cho ngựa dùng để kéo và để cỡi. |